Abamelek-Lazarev, Semen S.  
Pal'mira: archeologičeskoe izslědovanie — St. Peterburg, 1884

Seite: 44
Zitierlink: i
http://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/abameleklazarev1884/0051
Lizenz: Creative Commons - Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen
facsimile
44

йтахто; то у. Наконецъ второй разъ повторяющееся слово йтсат, пост!; -отрос гохтр&о?,
можетъ принадлежать только къ обозначение консуловъ 137 года. Поставивъ ихъ имена, по-
лумиль тогда следующую транскрипщю заглавгя1:

1) Айтоираторо? Какгаро? Згой Травой Пардис]ои и[ой Эго[й Ыероиа (ЛьмюО, Тра'.олой

'Аортой 1г(Ва<ттой,

2) Зг^ар^ис^? еЕоиа'.'ас то зс, й~]атои то у, тсатро? -атр'.'оос, итсат^иоутыу А. Айиои

Ои^роч Ка^аро? то (3 яоц П. КаХХ101) ВаХ^ои].

Первая двуязычная таблица весьма хорошо сохранилась, за исключешемъ нЬсколькихъ
стертыхъ буквъ и квадратнаго углублетя въ 36 кв. сант. поверхности, неизвестно для какой
цт.ли сдвланнаго; можно сказать, что вся эта таблица невредима. Вотъ ея текстъ3:

1. "Етои; тг)[л.у, {^гУ°ч Еа^Зоьри ооу[ш, $ои~Щ<;.

'Ета Выуугои^ Волгой? той Асралюи тсроеЗрои, АХе^алюроч Алс4а'/оро^ той
Ф'.Хотсаторо? урац.|латеы<; (ЗоиХ?5<; /-ас оч[л.ои, МаХс/ры 'ОХаизи? улхл 2[ф]е1о"о11 Хго-[а.] ?-оут-
ты7. (ЗоиХ% '^[х^ои ауо[/.еу?)<; е^сритгНг] та йтотгтау^еуа 1 ЬсеЙт) [IV то1?] тсаХас кроток;
о. IV ты тгХ(.<жх.й уо^со тсХейтта тй^ йтсотеХа^ ойх. оЬгХч^ср'Э'?), Ётсра<г[о^] 8[е 1х.] очлтг^еих;, IV-
урасро^о'. т») [л.кг'&ьЗо-е! то'^ теХс^ойУта т^ тсраД^ тосеГаФас а/со^[о]и9[со]? тй ^^о'ла) /„ал тт|
аиутгфеих, о-цугра^еу ое тсХеигаои? ттерс тоитои вдтгдек; уг^го-$[ас [*.ет]ас;й ты1; еугсорш
—рос той? тгХсо7ас, огоо/Эоа той? |уеа"штас, ар^оута? ха! [огха^рсотоис оЧа>с.ре(л^тас.
та [х-/] оЬаХтц^еуа тй 70[лсо еуурафас тт) Ьуюта [л.ктдсоаеЕ гаота^а1 ехаттсо еГ8е1 то
10. 1х. очлт^есас. теХос., >са1 отекал* х.ирсоЗ"{1 тй [лит&оо^еуы, |уура<(фас. рьета той тосотоц чб-
[л.ои ат^Х?) ХслНл'"/] т^ ой<и) ал/тарОс. Ц>[ой] Хеуо[/.еуои <Ра(За<751р>5 • [1ти[д.]еХе1'адас ог тойс тиу^а-
уочта.с хата х,а1рот ар^оута? х.а1 о'гх.а'тсрытоис, х.а1 атооЧ/йо^с, той [л,]г)8^ тсаратсралаш

Т07 [|.№&Ои[Ш^.

Поел!; перевода этого текста на арамейскш языкъ вырезано:
Го^ос /СаррС/СО? —а7тос у^онс теааиро^ уо|лагу ха^Хцссоу тг-
лос отра^тг). (Дад^е стЬдуетт, арамейскш переводъ этой фразы).

1 Въ арамейскомъ тексгв н'Ьтъ перевода этого ти-
тула. Зато есть заглавие слт>дующаго содержания: «фис-
кальный законъ, касающейся Найпапа Тайтог п источ-
ники воды.......Цезарь». Это пазваше Нас1папа

весьма важно, такъ какъ до сихъ поръ ни въ одномъ
подлинность памятник!- оно не встречалось, хотя по

разнымъ указав1ямъ можно было о немъ догадываться.
Смотри стр. 21 въ г.тавв, гдЬ излагается история
Пальмиры.

2 Читатель найдетъ въ 1-ой эпиграфической таб-
лпц'Ь свътопечатный снпмокъ съ моего эстампажа.
loading ...