Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Hinweis: Your session has expired. A new one has started.
Overview
loading ...
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
54

I.IIA'QUE ET TEFÎNAGH

1. l'oint séparant les mots (Faidherbe). 2. d, <?, /, Oiî (Hanoteau), 3. a ou s (Fai-
dherbe),, n (Letourneux). 4. b ou v (Judas). 5. g, dj (Hanoteau), 6. u>, u, oti et z
(Judas); / d [b, ^Jp arabes] (Letourneux). 7. j chez les Tàïtoq (Bissuel). 8. Forme
usitée riiez les Aouélimmiden (Barth, alphabet manuscrit) et chez les Tàïtoq (Bi-suel).
9. t (Faidherbe, Letourneux). 10. D'après Letourneux. 11. / (Halévy) 12. j (?) chez
les Ifôghâs (Duveyrier) et chez les Aouélimmiden (Hanoteau). 13. 'a arabe] (Letour-
neux). 14. ts (Letourneux). 15. Trois formes qui paraissent être spéciales aux Tàïtoq
(Bissuel). 16. Chez les Aouélimmiden cette forme est réservée exclusivement pour
rendre le son du d Jà arabes]; les deuxième, troisième et quatrième caractères

de cette ligne sont employés par eux, pour rendre le son du / arabe] (Barth, Hano-
teau). 17. Forme employée chez les seuls Aouélimmiden, concurremment avec la
précédente. 18. où ou h (Faidherbe). 19. d (Faidherbe). 20. Les Tàïtoq liraient cette
lettre ch. 21. s* ç (Letourneux). 22. d (Faidherbe). 23. ç (Judas). 24. 'a [a arabe]
(Halévy). 25. h (Halévy). 26. q arabe] chez les Tàïtoq (Bissuel). Les Aouélimmiden
écrivent cette lettre indifféremment \ et... (Barth). 27. 'a arabe] (Halévy). Bien qu'hé-
sitant un peu les Tàïfoq reconnaissent dans cette lettre un j comme fait M. Letourneux.
28. Le g des Imôhagh, ou Touàreg du nord, a le son d'un dj mouillé, comme le g de
giorno dans certains dialectes italiens. Hanoteau et Freeman rendent ce caractère par
un g. 29. /) ou ph dans les systèmes de MM. Judas, Halévy, Letourneux. Le son du p
est étranger à toutes les langues de la famille berbère, sans exception. 30. Ces deux
formes appartiennent maintenant aux seuls Aouélimmiden (Barth). 31. Ofi, w (Halévy).
32. d, dh [> arabe] chez les Aouélimmiden (Barth); j (Hanoteau, Freeman). 33. h
(Letourneux). 34. !/arabe] chez les Tàïtoq (Bissuel). 35. Caractère dont font usage
les Aouélimmiden et les Tàïtoq (Barth, Bissuel). 36. ts (Halévy); ts, th (Letourneux);
/■(Faidherbe). 37. c arabe] (Judas); ç, ou ts, ou th (Halévy). 38. r et 'a (Fai-
dherbe). 39. Les Tàïtoq et tous les autres Touâreg lisent ces caractères i. 40. Formes
appartenant à l'alphabet des Aouélimmiden (Barth). 41. ç [^jp arabe] (Judas). 42. Ce
dernier caractère est donné par Barlh, avec un point de doute, comme étant employé
avec le précédent chez les Aouélimmiden. La véritable prononciation du ^1 tcfinagh
est celle d'un z emphatique qui manque dans les langues européennes et qu'on doit
tiauserre soit par un 3, soit par zh. 43. Dans son alphabet manuscrit des Aouélimmi-
den, Barlh rend ce signe par le h ou t arabe, dont le son n'existe dans aucun dia-
lecte berbère pur; dans ses transcriptions manuscrites des noms des tribus de la confé-
dération des Aouélimmiden, ce mémo signe correspond tantôt au q arabe], tantôt
au g ou arabe. Serait-il permis de conclure de cette richesse de lectures ou que les
Aouélimmiden ont l'oreille dure, ou qu'ils fout des caractères ttfinagh un usage encore
plus restreint que les Azdjer eux-mêmes, ce qui serait alors le minimum de l'emploi
d'une écriture ? Dans tous les cas, suivant Barth, chez les Aouélimmiden, un seul carac-
tère rend quatre consonnes (/i, q, g, g). 44. Ces deux caractères sont, d'après Barth, les
équivalents du hf Ich [ * arabe] dans l'alphabet des Aouélimmiden. 45. oiî, w (Halévy).
46. Les Tàïtoq, non sans hésiter toutefois, liraient cette lettre ch. 47. gi (Hanoteau).
48. djt (Hanoteau).

Jusqu'à ce jour, il n'est pas prouvé que l'un ou l'autre de ces
alphabets aient été employés dans des rédactions de longue ha-
leine, pour composer des livres. Les Berbères du Rîf marocain ont
pourtant rapporté à M. Tispot qu'il existait dans leur pays des Ira-
 
Annotationen