Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Hinweis: Ihre bisherige Sitzung ist abgelaufen. Sie arbeiten in einer neuen Sitzung weiter.
Metadaten

Aldrete, Bernardo
Varias Antigvedades De España, Africa Y Otras Provincias — Amberes, 1614

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.13468#0177
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
de España. . 147
uincijscommunís erat,pauci tantum intelligebant :Jtcut posiquam iüincrc-
tterfi sunt3non omnes Hebraké fciebant3fed docli tantum 3 &scripturis af-
sueti apueritia-.qua YAtione sactumeH 3vt in Chaldaicam linguam Scriptu-
r& verteré ntur}erat enim pila, iam vulgata3eo quod paucifíimi ejfent ex Iu-
ddü3qui in Chald&a nati non fuiffent. Vnde Chrifti tempore fermo verns-
ctduserat Syriacas aut falte mmiftus ex vtraque lingua 3 quamuis aiioqui
asfjnesfnt amb¿ lingua ¿r altera alterim dialetlus. hija de la Hebrea U
Chaldea.Lo miímo cíixo Benedicto Arias Montano interpretado eíte
lugar,iauia dicho antes hablando de la lengua Hebrea, i comprouan- inc^iftá
¿o como fue la primera i se auia conseruado en todas edades. H¿clin- v'-rsit'
gua pofi Babylonicam transmigrationem materna efe defijt, iam per annos
septuaginta Syri&fiue Chaldaicx, afuetís, ejr Syrorum,siue Azotenfumfí-
ue etiam Damafcenorum commercio3 ejr confuetudine commixtis. Inde il-
lius vfus inualuit3qu<£ Syrica e¡l3nonnihil a Chaldaica differens. Tempore
etiam Ghr i sti Ies v erat apudlud&os cu nomirt^ Hebraica potius quam
Syric£* Namque omnia verba3 qu£ apud EuangeliHas cotifulto exprefa U-
gimus3 ¿re Sjrkafunt3iüis temporibus Hebraica dicla i nomen quippe lin-
gua accipiebat a populo ipfo 3 cui samiliar¿s erat, etiamfi alia atque alia va~
ttjs temporibusejjet. No solo perdieron la lengua^i aprendieron laChal-
deajíino también con ella las letras i caracteres quele seruian.Frai Luis
<le San Francisco auiendo dicho la antigüedad 1 conseruacion déla ^gloBolinj
lengua Hebreai de sus caracteres desdeAdam.dize de su mudanca.S«¿ St4*San << •
■captiuitate namque Baby Iónica linguam fani~íam3<&Hebr&os charatieres in
•diesmagis fermonem pdlueniesamiferttnt* Vnde licethodie vulgo hi qui~
bus vtimur ckaratieres 3 HebrAici dicantur > Chaldáii tamen ¿r Babylonici
suntdingua veroejl Hebrea alienis literís conscripta. Despues deilo de-
clara lo que Philon dixo de la lengua Chaldea 3 que sea de entender
dcltiempó de Eídras 1 no de antes. Délas letras trato largo en otra inBaUniU
parte. luftrata.
Guido FabriciOj i Andrés Maíío afirmaron eílo como se a viílo 3 i
¿espues diré. Dixo lo también Forílero * Gilberto Genebrardo.dize *inJráHM
que no todos los ludios boiuieron a Hieruíalem. Nec vero cuntli brü.
rediere.Etenim exulum multitudo3vt lofephwlib. iS.cn.¿rTdmudici
nAYrant}vrbem ad Euphratls ripam condidere.quam Chaldaica voce(pau~
latim enim ludsti Babylonem abducíi . ibiáue septuaq;inta annis exilio ¿r T.,
jermUitepreju linguam Hebraicam deaidicerant3jenwi¿>s vitafuncris 3 & Targnm
fueris ün^uam peregrinam imbibentibw.) Neardeaque fluuium fcientia cí*
AppelLrunt. Pulieron el nombre de la nueua lengua,, que aman apren- c ""¿¿ 'si-
dido.Mueílran eílo mismo Sixto Senense ^el Padre Pererio^Poííeui- yiiot c.i.
no ^DonAugustin Torniello 4j otros muchos.Finalmcntelo enseríó *™^*"
eílo el Cardenal Bellarmmioj que lo afirmó no vna vez, refutando '^l6\^
 
Annotationen