Aldrete, Bernardo
Varias Antigvedades De España, Africa Y Otras Provincias — Amberes, 1614

Seite: 155
Zitierlink: i
http://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/aldrete1614/0185
Lizenz: Creative Commons - Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen
facsimile
de España. 15$

quorum hi Remanís sabiecHjlli in amicitiam fuerant focietxtemque afáti>a 7?-'* *•
Pero el libro délas noticias, i el Código Theodoíiano », i el íushnia- l¿¿Tbs0-
neo ¿>,a la Osroene , que llaman Osdroena,la ponen entre las prouin- áts.
cías del Imperio.los Emperadores Gordiano^ValentimanOjiTheodo- bl Pronm-
sio hazen mención della <-. Omnes sundi patrimoniales per (Jlíesopota-"*,0' '
m lamber Ojdroenampromncias}&c> Ara miaño dize della algunas colas, ñel.xz.
i quan cercana estaua a laMesopotamia^ien otra parte t.Et primapoli c in l-smstet
Ofdroenam3&c.Comagena nunc Buphratenfis clementer adfurgit.EñD.uí^^^^
pues entre la Mesopotamia,Armenia;iComagena,i a los delta prouin- mw.
cía ilamaTheodoreto Euphrateos.Lápndio también dixo algo della/. ¿l- *+•
Vuo la variedad en el nombre de los Osrhoenos que se ve en estos au- e/in/¡le-
tores,íiendo todos vnos Osrhoenos, Orroenos,Osdroenos, i Oíroinos. xa»d. &

En las prouincias de AíTyria., i Synase hablaua la lengua Aramea, ^"^''c
pero diferenciada con varios dialectos de la propnedad,que cada gen- nc vjdcná¡
te vsa en su region:pero es menor la diferencia i variedad, donde todas Crispinia-
las naciones vienen a concurrir, i juntarse en la Mesopotamia 3 i los ""^íjf
que mas distantes estan,difieren mas,i se apartan en sus lenguas,como Armenia
en las prouincias quehauitanJiendo cierto lo que dixo Pondomo que in Sexto

c. L Rufo,&
traXO Strabon. Xylander

in notis ad
Dion.l.40.

CAP. XXXIX. &OrtcI,uS

^Diferencia entre la lengua Sjra i Chaldea conjir*
mando lo,queJe a dicho.

DEspues que el pueblo Hebreo alcancó libertad del captiuerio
de Babylonia , 1 della, i de Chaldea boluio a la sancta ciudad de
Hierusalem, proíiguio*el vso de la lengua, que auia aprendido , per-
diendo la propria,que estaua en los libros sagrados,i quando se los leí-
an era menester que se los interpretalíenlos doctores de la leí.Los qua-
les en lo que enseñauan , procurauan reduzir la lengua antigua vsan-
do para ellos los medios mas conuinientes que podían. Fauorecieron
este intento los viejos 1 ancianos , que aunque nacidos en Chaldea
tenían alguna poca noticia de lo que oierona sus padres en sus niñe-
zes. No pudieron eílas diligencias obrar mas, quereduzirseal sonido
i terminaciones Hebreas , que con la interpretación de la lei i délos
prophetas,ilas efeuetas publicas vino a hazer algún efecto. Pero déla
lengua Chaldea,de la PheniíTa, Aramea,i de la Griega, que íe vsaua en
las ciudades íprouincias cirgunuezinas del trato 1 comunicación3 1

V z Pa~

inTheíau-
ro»
loading ...