ySó L I B. II. C A. P. II.
Afud AJfyrios antent Bel dicitur quadam facrorum ratione,¿r SaturmiSyó*
5W.Dize bie,q enBabylonia,Chaldea i la AíTyria se dezia Bel, como fe
vee en losProphetasEsaias,Ieremias,Baruch,iDaniel,en el qual ai fre-
quente mención sus sacnficios.Baal,Bal,iBeel es todo vno como de
la Escritura consta.Es cierto lo quedixoSermodeSaturno,iloconfir-
\>\nUrtm man Eusebio *,Theodoreto yj. otros, llamauan lo Iupiter, o Saturno,
s.jr. A Saturno sacrificauan los Carthagineses sus híjos^como aBaal los de
Palestina.
Baal. oBaalim llama la Escritura a los ídolos generalmen-
te. En la lengua Sanóla también Baalzs el marido por el dominio , que
cí.ii.tiene sobresu muper.en el Exodo 0 Si habens -vxore-ElHebreo..Si ma~
d í.ao.3. rituS;feu, dominus hV3 mulieris.JLn elGenelis d Emorierü propter muli-
erem'.h&betenim virum. j"lby3 maritatamarito.Beuulath Baal.Do-
minio poffeffa domini. es de su marido , tiene dueño, esta sugeta a su se-
ñor.Dueííoji Señor se d*ze también el mando. El Arabe dizeaí man*
do ZeuhRajuño Baal¿ en el plural Buaal. conque este nombre quedo
común en estas lenguas^! con tanta igualdad , que es vn mismo, pues
aun la aspiracion aspera del y ihain) o gain no se perdió.en ei Arabe,el
qual llamo a la sequedad Baal3\le dio otros íígnificados conforme a di-
ferentes analogías.
BARACH.SanHieronymo en la vida de San Hilarión dize , que los
Saracenos salian a encontrar a el san¿to con sus mugeres 1 hijos , 0*
fubmittentes colla ¿r voce Syra Barach inc lámante sjd efi Benedic3c\ Obis-
po de Reate anadio, Barach J.benedic3eadeejl Hebr&ísfignificatio,a quo-
rum lingua non íolum Syram,fed Chalddamquoque} Arabkam rjr AZthio-
picam demonjlrauimus. En Ai'3.bQ.Baraq3Bened/c.
Bav dize Eusebio queíígnificala noche, noseíiai error,osíes
Ctn.i.z. tranílacion del nombre irQ Bhu, inanitas, vacuita-s. Terra, autem erat
inanls ejr vacua, no se sabe entera razón del, porque lelamente se halla
*urcmX* r'.tres vezes en ^ Escritura . En Hebreo la noche V1? o nVS 0
Lailah.zn Syro W V1? leilia, en Arabe,Z¿7'/,o Leile3o Leili.
1.6.14. Bellota.Enlas Paraphrafís Chaldaicasen Esaias NDlSllbelota3
VcV <54' 0 ^ foto j i* ülSs Belot:i en Ezechiel * en el plural J>Ü*S3 Belotin\ en
otros lugares.i entodos declaran quercus , enzina. El Arabe Bollota} i
también al frutto.losRusticos suelen dezir a los arboles Vellotos3\assi e-
sta en Raíis el llano de los bellotos.No ss íi el Paraphraste lo tomo de la
lengua Arabe, o íi es también común al SyrOj porque en el Hebreo en
estos lugares esta Allon.
Besasa. Apuleio c. 89. ruta hortenfis a Syrls befafa . Laguna dize
g.ss.48. ^lie en Arabe se llama S.\deb.Frai Pedro le da el nombre Latino.
BiTiAS.Virgilms 1. AEneid. Tum Btt 'udedit increptans. No falta
quien
Afud AJfyrios antent Bel dicitur quadam facrorum ratione,¿r SaturmiSyó*
5W.Dize bie,q enBabylonia,Chaldea i la AíTyria se dezia Bel, como fe
vee en losProphetasEsaias,Ieremias,Baruch,iDaniel,en el qual ai fre-
quente mención sus sacnficios.Baal,Bal,iBeel es todo vno como de
la Escritura consta.Es cierto lo quedixoSermodeSaturno,iloconfir-
\>\nUrtm man Eusebio *,Theodoreto yj. otros, llamauan lo Iupiter, o Saturno,
s.jr. A Saturno sacrificauan los Carthagineses sus híjos^como aBaal los de
Palestina.
Baal. oBaalim llama la Escritura a los ídolos generalmen-
te. En la lengua Sanóla también Baalzs el marido por el dominio , que
cí.ii.tiene sobresu muper.en el Exodo 0 Si habens -vxore-ElHebreo..Si ma~
d í.ao.3. rituS;feu, dominus hV3 mulieris.JLn elGenelis d Emorierü propter muli-
erem'.h&betenim virum. j"lby3 maritatamarito.Beuulath Baal.Do-
minio poffeffa domini. es de su marido , tiene dueño, esta sugeta a su se-
ñor.Dueííoji Señor se d*ze también el mando. El Arabe dizeaí man*
do ZeuhRajuño Baal¿ en el plural Buaal. conque este nombre quedo
común en estas lenguas^! con tanta igualdad , que es vn mismo, pues
aun la aspiracion aspera del y ihain) o gain no se perdió.en ei Arabe,el
qual llamo a la sequedad Baal3\le dio otros íígnificados conforme a di-
ferentes analogías.
BARACH.SanHieronymo en la vida de San Hilarión dize , que los
Saracenos salian a encontrar a el san¿to con sus mugeres 1 hijos , 0*
fubmittentes colla ¿r voce Syra Barach inc lámante sjd efi Benedic3c\ Obis-
po de Reate anadio, Barach J.benedic3eadeejl Hebr&ísfignificatio,a quo-
rum lingua non íolum Syram,fed Chalddamquoque} Arabkam rjr AZthio-
picam demonjlrauimus. En Ai'3.bQ.Baraq3Bened/c.
Bav dize Eusebio queíígnificala noche, noseíiai error,osíes
Ctn.i.z. tranílacion del nombre irQ Bhu, inanitas, vacuita-s. Terra, autem erat
inanls ejr vacua, no se sabe entera razón del, porque lelamente se halla
*urcmX* r'.tres vezes en ^ Escritura . En Hebreo la noche V1? o nVS 0
Lailah.zn Syro W V1? leilia, en Arabe,Z¿7'/,o Leile3o Leili.
1.6.14. Bellota.Enlas Paraphrafís Chaldaicasen Esaias NDlSllbelota3
VcV <54' 0 ^ foto j i* ülSs Belot:i en Ezechiel * en el plural J>Ü*S3 Belotin\ en
otros lugares.i entodos declaran quercus , enzina. El Arabe Bollota} i
también al frutto.losRusticos suelen dezir a los arboles Vellotos3\assi e-
sta en Raíis el llano de los bellotos.No ss íi el Paraphraste lo tomo de la
lengua Arabe, o íi es también común al SyrOj porque en el Hebreo en
estos lugares esta Allon.
Besasa. Apuleio c. 89. ruta hortenfis a Syrls befafa . Laguna dize
g.ss.48. ^lie en Arabe se llama S.\deb.Frai Pedro le da el nombre Latino.
BiTiAS.Virgilms 1. AEneid. Tum Btt 'udedit increptans. No falta
quien