Aldrete, Bernardo
Varias Antigvedades De España, Africa Y Otras Provincias — Amberes, 1614

Seite: 204
Zitierlink: i
http://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/aldrete1614/0234
Lizenz: Creative Commons - Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen
facsimile
204 Lib. ii. Cap. ii.

En aquella consuíion como por diuina dispensacion de su mili-
cia^ prouidencia algunas familias,, quedaron con parte de la lengua
sanóta preuertida i alterada, pero no tanto que dexaíse de conocerse,-
aíH otras retuuieron las cicatrices i señales de la que auian tenido,que
fuellen las huellas i vestigios por donde paííb el castigo i pena de la
culpa, i memoria del pecado,que mereció ser castigado mas rigurosa-
mente.Esto fue mas a los principios,que no fue tanto despues, que el
. . genero humano se dilató , i eítendio por el orbe, quanto mas se alexa-
uatí i apartauan tanto mas en las lenguas,faltando la communicaciori
que las conserua.

Destas causas a procedido auer en todos las idiomas algunas dic-
ciones,que se parecen, i son vnas,i también en la lengua Sanóla , no
porque los della lafueísen esparziédo,i sembrando por el orbe,i mez-'
dándola con las demás. Lo qual de ninguna manera se puede ni de»
ue entender assi;como algunos con todas veras , i fuercas de sus inge-
nios procuran i pretenden prouar , infiriendo de semé jantes diccio-
nes,que las lleuaron,i sembraron los Hebreos. Siendo cierto,que tam-
bién se hallan , i las ai de los demás idiomas.Eíto mismo se vee en el
Bueuo orbe , que aun en los nombres de sus Reies se hallan dicciones
de las nuestras; el Inca Manco Capa i el Inca Roca, i otras en sus dia- '
ledos, i las ai también de otras naciones;i assi no es mucho que aia al- ■
guna Hebrea.

En Italia i en otras partes de Europa vuo nombres,que se sabe que
fuero muchos ligios antes ,que en ellas vuieíse noticia de los Hebreos, i
ni ellos la tuuieísen dellas, i no a auido nacion,que no aia eilimado se
en mucho,i querido ser tenido de los demás > i procurado auentajarse
a todos. La estima i aprecio que hizieron los Romanos de su lengua
lo e dichojilo que menospreciaron la Syra:lo dixo San luán Chryíb-
%.ttiTim. stomo hablando de San Pablo. Hebráam tantum nouerat lin^uam, qu&
c í .hom. 5 cum caterissum Romanü máxime defpectui erat. Ñeque enim aut Barba-
ram aut Grxcamaut aliam quamlibetjta vt Sjram oderant linguam. EB
Ssin¡*imaSUl mtem ^uic illa finítima. Si enim plerique ex hís Gr¿cam adeo pulchram
JEebr¿4& ^deocelebremrefpunnt.quantomagísHebraam. Bien lo encarece. Los
•ssmtt. Griegos no fueron menos que los Romanos,que menospreciaron a los
SyroSji juntamente su lengua: mostró lo Meleagro quando dixo.

Naíof¿iv, i v&vctTOit; TS'ccvrag ertKre
Brodeo. o-v^os^Sum ex hominum genere máxime, neglecto. Obsopoío
¿htsdfi Syrm jum,quidtumpofiea ? Vnarn o hospes patriam inhabitamos
nempe mundumwnum chaos omnes mortales peserit. De todos eran a-
borrccidos x menospreciados.

Deílo
loading ...