Aldrete, Bernardo
Varias Antigvedades De España, Africa Y Otras Provincias — Amberes, 1614

Seite: 211
Zitierlink: i
http://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/aldrete1614/0241
Lizenz: Creative Commons - Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen
facsimile
DE E S P A Ñ A..' 21 r

íG^auñcsue fueran muchas lagunas i fuentes en gran abundancia.Pues
hablando la Escritura, que auian llegado al mar 3 que baña los térmi-
nos del deíierto^lo llama solo mar del rDTy H 0> Iam ha aarabah.Ma- r>eut.e.^;
re deferti.TL&Q reconoció el Santo Do&or, i íiguio lo que enseñaua la 1?- & M»
lengua Púnica 3 que por ventura estaua mucho antes recibido enla4P"
Igleíia,

Los que liguen la vltima opinión 3 que como dizc Sixto Seneníe
son todos los modernos 3 no traen vn simildela Escnturacon que
pueden confirmar lo que defienden ..aunque leen Q f2y Iemtm-Los que
dieron en la raíz Ü OH1 en su nombre participial ÜftTham ^ien plu-
ral Qyi2T\Thamim3zs fuerca que muden el Triaren Iod,, i los puntos
de que son tan obseruantes , i juntamente acomoden el íigmficado,,
que les dan ellos mismoSji seprueua delasagradas letras:quees perfe-
óiíIimOjacabado^íincerOj purOjiin defecto. Poco supode mulos i mu-
latos^l que los finge talesp i que por serio les dieron el nombre de tan-
ta perfecion.

Dixeron algunos 3 que SanHieronymo leio O'Osl hammim > i el
Santo Doctor afirma lo contrario. sutant Iamtm martaappe/lata^
íjfdem enim litcris fcribtmtur maria3 cjuibus cjr nunchic fermo defcriptu¿
efi.Si dixera Hammim 3 no vuiera dificultad 3 sin ella se hallara que es
¿qua calida. Vuo la mui grande en lamim3 quitóla la lengua Púnica,,
que siendo tan semé jante a la Hebrea 3 en cita dicción se apartó algo
della^ero no de suerte 3 que borraíselos vestigios de la lengua santa,
que permaneció en tera en los decendientes de Heberji en losPhenices
corrompida., i mudada en la confusion Babylonica.

Los Syros llamaron al baño dedos maneras JHIDj i también
fcOPnO LMarcbansQLMArchana3OLM€futha NsilDD-Al agua caliente
dina >D Dfl ham me3a<jua calida.El Hebreo llama a lo caliente DrV al
agua D *Q Maim3i assi ham maim. El Arabe llamo al baño Hammim en
íingular^i en plural Hammimit. Pero a la agua caliente dize Szhom3el~
nta3odaf¡minero al calor déla fiebre dize Himia3i¿Q\3 mi3o3emye,qi\Q
son aguas hizo la dicción Hammim baño de aguas calientes. El Phe-
niz reduziendo su lengua a la Hebrea se podra entender 3 que formb
sunombre^i tuuo origen del Infinitiuo OH * iahem3 que se vsa en lugar e-l°- 4°^,
de nombre^se halla en el Genesis_,iquiere dezir incale'fcere vel libidi- c'l1,2
nofe arderé¿ elVulgato afcendi^quando afcendebantttr.T)z{\.a. dicción v-
so con propriedad el calor Ubidinoso que causanlos baños que son in-
centiuo dalasciuiaji aííidel Üfl* Iahem3Iam3 Calida. El Arabe llamó
Iamaa, opus ipsumafcenfionis, de la misma dicción Hebrea. Los Syros
propnamente llaman las aguasen plural Q>D Mim 3 junto con dUm
hizo el Pheniz lammim 3 mha cditU^zp** calientes para baños, con

' D d z gsan
loading ...