Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Hinweis: Ihre bisherige Sitzung ist abgelaufen. Sie arbeiten in einer neuen Sitzung weiter.
Metadaten

Aldrete, Bernardo
Varias Antigvedades De España, Africa Y Otras Provincias — Amberes, 1614

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.13468#0246

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
pié L i b. ii. Cap. ir.
c 17-8. ^tte tibi3 ¿rcterrampesegrinationis tu&3 i otra vez.Diesperegrinan onís'
pfttssfiii. me£' 'ÍQ\P£^mistz,Cantdbjles mibi erant jusíificationes tu&inloco pere-
51. grinationn mea. **TUD J"0 3 be bethmegurai , in domoperegrinationts
mes- Harto semej^ntees esta dicción a la de magar, aunquedesdize
algo enelíigmíicado.Vuo también otra, que íe le parece íi bien no de
todo punto :niyO Meaar$k, i como otros pronuncian megarab 3 fpe-
lunca3cauema,antrum,dd tratare despues.En Io(ue e CMaara Sidenioru,
C ll 5* .HiyD MefrarakyO Megarab-EXVuigato dexo Maara como nombrepro-
pno que lo es, i íignifíca la cueua 31 fítmdo de los Sidonios es de su len-
de neminih. gua.San Hieronymo interpretó Maarothjj>elunc& , por ventura llama-
üeb.mief. ron con vnnombixiambas cosas chocas, ícueuas. El Arabe dixoala
choca n águila,o baima3A sombra io mcdel, a la majada maquiala.
l.i.dt■ ferm. Mammón. San Augustin.MammonaapudHebrxos diuitia appellart
mantee Ti. dicuntur.Congruit <¿r Punición nomen 3 nam lucrum Puntee Mammón di-
& fermone ctturÚQQ otra parte.£¿uidejlmammón aX cjrc. Hebr&um verbumeHcog-
\ydeverh. natum lingual'unicd-IJta cnim linguafibifignificAtionls quadam vtemi-
dum Lue *'tate Jociantur. jVvod Punid mammón 3 Latine lucrum vocatur• guodHe-
eprft. 151, br&i dicuntCMammona,Latine dimÚA vocantur.San Hieronymo dixo.
0d Algaba Mammona autemnon Hebraorum,fed Syrorum Ungua diuitia nuncupan-
■ ' /«r-Desto que dizen estes íagrados dolores fe confirma i prueua mu-
chode lo que e dicho. San Augustin dixo queesta dicción es Hebrea^
San Hieronymo.que es Syra^íiguese necesariamente que los Hebreos
hablauan la lengua Syra, i por ysarla ellos se llamaua Hebrea, i cono-
cese j untamente la diferencia de la Syra a la Púnica en el lignincado,
pero no en lo substancias que dello comprueua San Augustin la ssme-
janca^i que era cierta la interpretación 3 que auia oído. En la lengua
Santa ai varios nombres de las riquezas,! ganancias, que no conuie-
nen con J10D mammón, el qual dize G. Fabncio a que es Chaldeo, i
también SyrOji íignifica ¿ucrum,quaflus,fubflatttia3diuitU, <¿r tf/w.Ter-
tulliano lib.4.aduersus Marcionem cn-CMammona <\zú%Ya.,nummu¿>
dmero^en el coníTsten las riquezas. Suidas dixo 3 CMam?nona terrena
diuitU.Onkdosj Ionathanassi lo interpretan, Genes.13.15. donde se
dize que losSodomitas pecaron vsando mal de sus riquezas.Erantini-
^/pri31DD 2 be mammonehon3cum fuis diuitijs (¿ropib?is,cum fuá mam-
mona. Del dize lo mismo Elias m Thisbi.i dize que es toda la hazienda
1 substancia de la casa,i que es en Italiano,Roba,i aun pudiera jugar en
nuestra lengua del vocablo. En Arabe la hazienda es mil, o refeh , la
riqueza 3 mil , o rafcb , la ganancia fadalgamma, ribh xuai , o
Ribb.
debel.v'sA- Mandrativ?. dize Procopio: Mandracio era puerto junto a
4*1- Carthago^quese cerraua con cadenas.Algunos dizen a opoalmandra-
che
 
Annotationen