Aldrete, Bernardo
Varias Antigvedades De España, Africa Y Otras Provincias — Amberes, 1614

Seite: 219
Zitierlink: i
http://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/aldrete1614/0249
Lizenz: Creative Commons - Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen
facsimile
de España; h$

Anadio ~Plmio3Caling¿/ quorum Mari aba oppidum fignijicat Dómi-
nos omniu. Esto porque su ciudad era Domina rmniumMo lo dixo eílo
áín.mucho fundamento i autoridad de quien lo sabia muí bien, i mo-
ílró, que como interpretó esta dicción ..también auia declarado la otra
«de Bar Malacum. Aunque en el vocabulista de Frai Pedro no se halla
Maria3 ni Mariaba3 o por ser mui corto,i breue , o por ser de lengua al-
terada^ que no le dieron a el razón alguna deste nombre; pero halla
ieene) Syro lba} es lo primero i principal en qualquiera obra, i
cosa,lo que precede i se auentaja ado de mas. En Arabe lo primero i
principal es ^Aril31 el principio Budi 3 i D HQ Mari am 3 Domina : i
conforme a QÍio,Mariabd3 Domina, Frim<t¿>pr<£ciptta. Pero no por esto
dudo,antes entiendo,que Pimío dixo el verdadero íígnificado en la
lengua pura Arabe,el qualnoconuenia asu ciudad. Siedo conuenien-
tiííimo i mui proprio de aquella que es Señora de todas 3 i gran Reina
<lel cielo i de la tierra,la liempre Virgen Sacratissima , i San¿hílima
Marta , veré Domina ommum , & magna regina. El Hebreo pro-
nuncio OWaria Q>*)OLA>£irtam3 i el Arabe no mui diferente cssstf-
riem.

Mathontes escriue Herodoto lib. 3. i lo refiere el Etymologo
que los Phenices llamauanel cinnanomo JTQ^ P cinnamon. Exod. 30.
2,3.Prouer.7.i7. Cant.4.14. Syr. ND^p Cunema. Chald. \ülp Cine-
man.&l Arabe Quersej. a la persona. £>uanurn*

Melichartvs. Eusebio por autoridad dePhilon Biblio: A
Demaroonte Melichartuí3qui&Hercules vocatur3natu¿. Conforme a esto
los Phenices llamauan a Hercules CMelichartm3 otros leen Melchratmi
en el Griego estaM¿w^r3í.De qualquiera manera cláramete descubre
el origende la lengua PheniíTa 31 conformidad con la Hebrea 3 redu-
ciéndolo a diuersas raizes tendrá los Significados diserentes. Hercu-
les también parece déla misma lengua , 1 aunque en la Griega le dan
muchas etymologias 1 declaraciones 3 en la Hebrea se hallaran por
ventura mas conuenientes, 1 mucho mas en la Syra. desto digo en otra

Parte* l.r.cont?¿
Messia. San Augustin: Namipse Christvs k chrifmate ap-lit.Petil.D9„

pellatnr,hunc Hebr&i dicunt Mefiam 3 quod uerbum Púnica linguéi ce sifi- nat,e'1 °4'

nueft}sicut alia Hebrea permulta, & pene omnia. El Hebreo dixo nr¿7Q

Mafiah3zti Syro se dize también, asti significa el vngido , i es epitheto

del summo Sacerdote, 1 de los demás sacerdotes, que lo eran 3 i assi mis-

mo del Rei, 1 también de los prophetas. Por antonomaíia se dize de

Chrtsto Nuestro Señor, porque es el summo Sacerdote,verdadero

Reí i propheta vngido del Señor con la vncion de alegría del Spiri-

t v sanctiísimojCiua figura fueron todos los Sacerdotes, reies 1 Prophe-
loading ...