Aldrete, Bernardo
Varias Antigvedades De España, Africa Y Otras Provincias — Amberes, 1614

Seite: 257
Zitierlink: i
http://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/aldrete1614/0287
Lizenz: Creative Commons - Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen
facsimile
DE ES P A Ñ A, 1^7

Fue mui dislinto i diferente el lenguage natiuo Españoi del Ty>
rio i Púnico. Este parece , que no tiene duda, ni pienso la puede a-
uer j por lo que dixeron Strabon i PUnio , i se comprueua dedos luga-
res de Ciceron,que el vno e ia traído , que es tratando de los suenos i l%M¿m*
de su interpretación, quando no ai., quien la haga,mo se pueden en-
tender. Símiles enim funt d¿j3fi ea nobls obiiciunt¡quorum ñeque fcien-
tiam3 ñeque explanationem babeamus, tanqnam fi Pañi autfíisbani in se-
natu no jiroJine interprete loquerentur. Impropriamente hablara Cice-
ron,íí eílas dos naciones no tuuieran diüersos lenguages, íiendo vno,
la diílincion quehaze erademaíiada. Haze ia también en otra par-
te, aun mas cuídente 3 i tratando de variedad de nombres conforme a
la de las lenguas; At primum3quot hominum lingu¡z3tot nomina, deorum. LiJenatap
Non enim vt tu Velleim 3 quocumque venerls3fic idem in Italia Vulcanuí, Deori
idem inAsriat,idemin Hifpania.Cada vno donde quiera,que valleua su
nombre,! con el lo llaman en todas partes ^lenguas 3 i naciones ¿pero a
Vulcano diferentemente lo llama el de Italia, i el de Africa,,que es el
Peno,porque la prouincia Garthaginesa se entendía con el nombre de
Africa, como despues diré , i diferente en Españaen su lenguage na-
tural. Lo mismo i con maior fuerca se a de entender de otro nom-
bre,que no sea propno,pues aun en el que lo es se altera i muda en las
regiones. Esto mismo se reconoce de Tito Liuio. Pero como de coía¿
que no se dudabasta a uer apuntado esto.

CAP. VIL

VJo de laJengua Túnica en <*Africa > i libros efaltos
en ella,.

Nía Africa, no solo en la propria,o menor,sino en muchas regio-
J[__V; nes de aquella tercera parte del mundo vuo, como despues dire¿
•lengua Púnica, no solo por el imperio de los Carthagineses, que se e-
-ílendio por tantas prouincias i gentes, sino por otra razón particular,
que dixo Procopio de las gentes que paliaron de Chananea 3 quando
entraron los hijos deísraelen ella,a Africa, que vsaron la lengua me-
dio PheniíFa desde la Carthagineía hasta el estrecho de Gibraltar.sus
palabras diré adelante, i también lo qne dixo el gran Arnobio. Cham ,.
verojecundus siiiiis Noe a Rhinacoruris vfque Gadira habens tinguesJer-
moxe Punuo a parte G^amantum ¡Latino a parte Bore& ¿ Barbárico aparte (
loading ...