Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Hinweis: Your session has expired. A new one has started.
Metadaten

Aldrete, Bernardo
Varias Antigvedades De España, Africa Y Otras Provincias — Amberes, 1614

DOI Page / Citation link: 
https://doi.org/10.11588/diglit.13468#0335

DWork-Logo
Overview
loading ...
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
de España." 30?
priíiones_,que por mucho,que se eíFuerca a cada paíso tropieea. Aííi el
que la vsa no atina ni acierta a declararse 3 ni dar el punto a su conce-
pto^desperdiciando los pensamientos echando palabras., que no dizen
lo quepretédenji larazón, q quieren reakar la abaten_,i destruien.Del
principio del Reino de los Reies Catholicos se hallan razonamientos
de varones doftos^ que mueílran dixeran mas íi la lengua suera abun-
dante irica^iles aiudaraahermosearidisponerloque sus pensamiétos
prudentes auian alcancado x nolos explicauan por la mucha estreche-
za de la lengua.
Aeílo contradizen algunos ííntiendo lo contrario i Ies parece,
que el Romance del Pergamino no es como el de agora en lo formal
de lalengua,i que antes se vee_,que no sabia bien la Española, el que lo
escriuiOjque vasueltoíincoherencia^nijunturajifí algún o habla he co-
mo en el Pergamino,le dirían que no hablaua bienRomancejise cono-
cería por eítrangero.,aunque en lo material de las dicciones tiene mu-
cho de la Española.Estas 1 otras cosas dizen.
Si San Cecilio no interpretara de lengua Hebrea i Griega sino
Fuera haziendo vna oración suelta moílrando la fuerca de la eloquen-
cia., i la elegancia déla lengua..ivsando de las flores íjoias quetiene.
tenían en parte razón pero no en todo. Porque vna cosa es hablar de-
íla manera_,otra es interpretar, que es tan difícil como ia e dicho va-
rias vezes por autoridad de escritores sagrados i profanos. Si la pro-
phecia de San luán eíluuiera 01 en la lengua original 3 que se escriuio
dudo mucho., que vuiera alguno., que le diera el punto,, que San Ceci-
lio le dio por ir ligado ano salir de las palabras y i a los números que
guardó. Eítas veríiones^que se hazen en Romance de algunas partes
delaEscnturafísebuscanlas quean hecho los varones mas eminen-
tes en nueílra lengua^ se hallara, que fíendo por las mismas palabras,!
modos de dezir tienen lo mismo que esla i aun cosas mas duras 3 i no
quiero poner exemplos,porque cada vno lo puede ver 1 experimentar
interpretando algo de qualquiera lengua.,que íí no va paraphraseando
tendrá mucho que hazer , para llegar a lo del Pergamino sino vea se la
interpretación del Arabe , que ella en el 1 donde fue ííguiendo sin dis-
crepar de las palabras > quan diferente es de lo demás. Las verííones
no se pueden traer en consequencia de lo que es vna oración elegante,
com o se vee en todos los autores antiguos 1 modernos aííi Latinos co-
mo Españoles,pues aun las interpretaciones que hizoCicerode algu-
nas cosas Griegas no se aprouaron de todos 3 i vuo tal que la tuuieron
por ridicula.Elfo es tan cierto 1 sabido que aura poco que de tener nos
en ello.Principalmente auiendo afirmado el mismo Sancto. [ I no por
eslo corrompimos el fiaüs ni el modo secreto aííi Hebreo t como Grie-
Qq §°
 
Annotationen