Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Hinweis: Ihre bisherige Sitzung ist abgelaufen. Sie arbeiten in einer neuen Sitzung weiter.
Metadaten

Aldrete, Bernardo
Varias Antigvedades De España, Africa Y Otras Provincias — Amberes, 1614

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.13468#0425

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
© e Africa. 39^
Africa, el qual, contracto quod erat militnm servore nomhtls Romani,
ejr quia Numidx peditum aciem ferré neqtteunt 3 primo fui incefsu foluit
,obfdium3locorumc¡ue opportuna permuniuit: fimul principes Mufuíamo- Prsotípes
rtim defeclionem cceptantes fecuri percutit. Dein quia pluribw aduerfum ^^1*™""
Tacsarinatem expeditionibu-s cognitum3non graui, nec vno incursu confe-
ssandum hoflem vagum , exuto cum popuhribu-s Rege. Ptolemao quatuor
ngminaparata qu¿a legatls3 ac tribtmü data: & predatorias manm dilecti
Maurorum duxere. Ipfe confultor aderat omnibm: Nec multo pcfl adser-
tur Numidat apud caite llum femirutum, ab ipfis quondam inccnfum , cui
nornen i^iuz,ea3 pofitís mapalibuó confedisfe ffos loco3 quia, vafiü circum
faítibiií claudebatur. Tum expedita cohenes3 aUque quam in partem du~
cerentur ignara, citoagmine rapiuntur.Simulque cceptus dies3& comen-
ta tubarum, ac truci clamore aderant femifornnos in barbaros s przpeditís.
Numidarum equis,autdiuersos paftmpererrantibpi¿3 &c. Fue con eít©
el orden, i execucionprestissima, 1 con ella la muerte de Tacfaiinas¿
que la vengo primer 0,1 con ella fue el fin de eíla guerra.
Ai cosas dignas de notar en eíla narración de Tácito,que e pueílo3
en las quales se descubren algunas particularidades al intento délo
•que se trata. Es vna, que a los que primero llamo Musulanos despues
los dize Musulamos, conformando parte con el nombre que les da
TolemeOji en todo en los términos quejes seríala.No tenían ciudades,
andauan en aduares., i tiendas vsando de la misma forma en la guerra
mudando pueílos i aííientos. Teman susXeques i Phylarchos, que
llamo Tácito Principes. Finalmente tenian los Romanos sus preíi-
dios 3 i fortalezas con gente de guarnición para impedir 3 i repri-
mir las íncurííoncs de los barbaros , los quales se retirauan a los
>deííertos , dexando Ubres los campos que ocupauan entre las pobla-
ciones.
Quatro mstieras hallo en la pronunciación del nombre de eíla
gente. Tácito los llamó Mvfulaniji Mufulami, Tolemeo Mifulami3VX\-
mo Mifulani. Cada vno como entendió quando se lo refirieron, o
como vino en las relaciones, i no dudo, antes eíloi cierto, que Tácito
la tuuo muí buena,pues con tanta precisionla hizo de todo elsuceíTo,
i que el nombre es Musulami, quequaíi es el mismo,que puso Tole- l.^sMú
meo: 1 quedeíle lugar se a de corregir el de Lucio Floro: Sub meridia-
no tumultuatummagis, qukm bellatum eji3 CMufulanios 3 atque Gatuios
uceólas Sjrtium Cosfo duce (Augusim) compescuit.K de dezir Musulamos,
íiendo tam fácil el error comoauerse diuidido vna M, en NI. En el *inTsi$cop
Concilio, que junto San Cypnano eíla: * Item lanuárim MuzAilen- *XX1
sis. Puso lo también San Auguílin. * Duda el doctissimo Pame- y^UC0Jra
lio, íi por este nombre en Salustio,en lugar de Muthul,oMuthulade Dcnatj.^,
Ddd z Kumi-
 
Annotationen