Aldrete, Bernardo
Varias Antigvedades De España, Africa Y Otras Provincias — Amberes, 1614

Seite: 438
Zitierlink: i
http://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/aldrete1614/0468
Lizenz: Creative Commons - Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen
facsimile
4;S Lib. nii Cap. xxvi,

pore natlultatls ipfim^ terra per linguarum diuisionem diulfx esi¿uius di~
uifionis Arnobim Rhetor ita meminit. Copia luego a la letra sus pala
bras todas: i en llamar lo Rhetor afirmó, que era el mismo, que escri-
uio contra gentes , ííendo este el común titulo , con que lo llaman.
Escriuio Arnobio despues de los años de nueílrasalud de trezientos i
dos. Lo queeldsxo^ entiende io assi. Todas las ciudadeSjVÍllaSji luga-
res, que sus prouincias estansobre la cosia i marinas del mar Mediter-
ráneo, que es a la parte de Setentrion de Africa desde Rhinocorura
nasta Cádiz, hablauan i vsauan la lengua Latina.Por la parte, que mi-
ra a los Garamantes, que éralo interior de la Zeugitania,i prouincia
nueua, con alguna esteníion la Pumca. Lo demás de lo interior de A-
frica hazia medio día por la maior parte en general la Barbárica pro-
pna de los Barbaros,que tuuieron este nombre. ííendo tres lenguas^
Latina, Púnica, i Barbárica. Las demás lenguas estauan diuididas i
esparzidas por Africa.

Estaregla general, que puso Arnobio diziendolo queauia en su
tiempOji que duro algunos ligios despues tuuo la eccepcion, que mu-
cho antes auia dicho Pomponio Mela hablando de la Cyrenaica, i se
a de estender al resto de Africa ^ que poíseian los Romanos en aquel
tiempo. Ora fie babitantur ad nojlrum máxime ritum moratls cultoribus,
nifiqubd quídam linguis dijferant.No estaua la lengua Latina en Africa
tan estendidai dilatada como estuuo despues. La qual preualecio en
las ciudades i villas principales, de las prouincias Romanas, en las al-
deas i lugares apartados, campos i montañas ,d onde la policia Roma-
na no podía llegar, la Púnica. Estomanifiestaloque San Augustin e-
73. seriuio a Crispmo Donatista, que compró vna aldea, quesellamaua
OHapalia3i hizo rebaptizar a los Mappalienses, intima le la pena, que
incurrió porauer contravenido ala Imperialprohiuicion,C//r^¿?«^-
leat iufio Regdis in prouincia,fi tantum valuit prouinciaüs in vilia s Si
perfona* compares ¡tvpojfejfor, Me imperator;fi loca copares, tu in fundo jl-
le in regno,&c. Si enim humano iure prdsumis -firme tepofidere, quod e-
mifii argento tuo3quanto firmiu*pofidet ChriHmfanguinefuo? Para que
en esta aldea los Mappalienses entendieííen Io,quedeuian eligir, o-
frece el Sandro este medio : Si volúntate fuá Mappalienfes in tuam com-
munionem trmfierunt ,ambos nos audiant ,ita vtfcribantur, qtt& dicemu¿>
<y- k ncbis fubfcriptaels Puntee interpretentur^ ejr remoto timore domina-
tionis eligant }quod voluerint. En que parte era esta aldea, no seíabe, i
aunque eí Obispode Vtica Vi<ftor dize de dos Igleíías que ama hiera
de los.muros de Carthao-o con titulo del sanclo Marrvr Cypnano.
Díhus egregias , & ampías fancíi Martyrls Cypriani,vnam vbifanguincm
siídit}aliam vbi eim fcpultum esi corpus>qui locas Mappalia vocitatur- No
loading ...