Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Hinweis: Ihre bisherige Sitzung ist abgelaufen. Sie arbeiten in einer neuen Sitzung weiter.
Metadaten

Aldrete, Bernardo
Varias Antigvedades De España, Africa Y Otras Provincias — Amberes, 1614

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.13468#0561

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
be Afuica; .
inTroglodytis lacum3insanum maléfica vi appeüatum3terdie sieriamarum
salfumque3 ac deindedulcem3 totiesque etiam nocía, fcatentem a/bis fer~
sentibus vicenüm cubitorum. Parece que pudiera dar abaílo dellas a to-
da Africa: i dixo bien Lucano: / ^
Siccaque lethiseri* squalent ferpentibus ama»
En ella parte dize que se crio Msdusa,cuia cabeca corto Perseo,ide su
sangreseproduxeron tantas serpientes 3 que el mismo Lucano i otros
poetas celebraron.Juan León dize del monte Atlante, que ai en el dra-
gones vQnenosostimos.Nelmonte Atlante? i/icerte grotíe fe netrouano parte <?,
moiti dragoni gr-ofifimi3i qua.it fono graui dellaperfona, con satic¿l->fi
muouono,percioche vna parte e grofifima3cioe qttel/adelbufío3ejr laaltra^
verfo la coda t moho fottile3<& cofl verfo ilcapo.f mo animali velenofifíi-
mi:&fe wmú a cafo gli tocca3o e morfo da loro3le fue carni diucntanofragili
& i ammoüifcono come ilfapone,ne v* efe ampo a la fuá vita. Marmol di- ¡t Jsg i
ze. El dragón es vn animal venenoso, quellamanlos Alárabes Tay-
bin,iíi vna persona le toca,o esmordido del muereíinremedio,ai mu-
chos i muí grueííos animales deílosen ciertas cueuas del Atlante ma-
ior,los quales son tan pesados i torpes 3 que apenas se mueuen: tienen
el cuerpo muí grueíTo hazia elpecho, i de allí para delante muí delga-
do^ lo mismo hazia la cola:la cabeca i alas tiene de paxaro, la cola , i
cuero de serpiente manchado de diuersas colores, no tiene fuerca pa-
ra alearlas cejase tiene ios pies de lobo.] eílo dize Marmol, pero los
Naturales, los hazen mas ágiles i ligeros.
A uiendo en esta parte tantos dragones fue ocasion para que se jin-
gle íle la fábula.siendo muí cierto,que ninguna lo fue tanto,que deba-
xo de aquel velo i corteza no vuieíle alguna cosa verdadera,de la qual
•vsaron para las ficciones.
Aunque el nombre de la ida Gezira pudo ser apelatiuo, con todo
lo vsan Leon,i Marmol porpropno,iassi lo tengo io:porque eílos dos
autores dizen que afíi la llaman los naturales, i j tintamente entiendo,
que es de antes,que los Mahometanos entraran en Africa, no siendo
nombre de los que ellos pulieron, auiendo lo conocido Tolemeo en la
ciudad de yí<ri(>A,Gi(ira3eri la Africa propriaa íibien dizen Gez,ira3tan-
to es Gizira i Iazair,como lo muestra Fi ai Pedro de Alcalá.
Enía lengua Syrai Chaldea ai \Jm\VJ Giferia , trabes vel pontes
4rabibusfacli3c\z\ ungular Gefer3 trabs velpons fublicws. I en estas
lenguas Gifcrin Biuim3^AHrologieilo veremos despues como
secomprueua, i dize con lo quese trae. Pero en estas lenguas NrHH
Gaz,aretha3insuU. Sino parecen mui semé jantes eítos nombres,aunque
decienden de vn principio,pero en ellas le hallaran en otras dicciones
maior diferencia.iaun en vna misma la ai.el Arabe llama al noNahra
Xxx i ítara-
 
Annotationen