Ils'EDlT*,-' ^99
AìS'opivav t ctvfrpùv wKtovis cróoi', m vrìipcevrsi,
che viene annacguato colla fastidiosa am®
pliiicazione :
Degli uoviìn che tra loro sì rispettano,
E scambievol di ioro hanno vergogna f
Sono i salvati piìi che non gli uccisi.
poichè chi v’ha nelle greche lettere sì leg-
germente instrutto , che non s’ avvegga a
nulla servire il secondo verso ? suonando
egli soltanto in lingua nostra: Degli uomù
ni che si rispettano } sono più, i salvi che
gli uccisi.
E sebbene i verbi euS'ogeu, e ou’Stéogxi ab-
biano talora il valore di uhrgvvogca vergo-
gnarsi ; pure quest’ ultimo senso non am-
mette luogo al presente, come abbastansa
lo dichiarano i due versi, che gli prece-
dono :
Zlpìkoi àvipts sW, vmÌ uhvjgov yrop i'ksafa,
nKKr/Kiis r «iS'SarSt %&rà xpctrspxs vagìvxs,
ne’ quali comunemente VxiSsìaòè viene in»
teso per rispettatevi} e lo stesso Salvini tra»
duce :
Amici 3
AìS'opivav t ctvfrpùv wKtovis cróoi', m vrìipcevrsi,
che viene annacguato colla fastidiosa am®
pliiicazione :
Degli uoviìn che tra loro sì rispettano,
E scambievol di ioro hanno vergogna f
Sono i salvati piìi che non gli uccisi.
poichè chi v’ha nelle greche lettere sì leg-
germente instrutto , che non s’ avvegga a
nulla servire il secondo verso ? suonando
egli soltanto in lingua nostra: Degli uomù
ni che si rispettano } sono più, i salvi che
gli uccisi.
E sebbene i verbi euS'ogeu, e ou’Stéogxi ab-
biano talora il valore di uhrgvvogca vergo-
gnarsi ; pure quest’ ultimo senso non am-
mette luogo al presente, come abbastansa
lo dichiarano i due versi, che gli prece-
dono :
Zlpìkoi àvipts sW, vmÌ uhvjgov yrop i'ksafa,
nKKr/Kiis r «iS'SarSt %&rà xpctrspxs vagìvxs,
ne’ quali comunemente VxiSsìaòè viene in»
teso per rispettatevi} e lo stesso Salvini tra»
duce :
Amici 3