4^6 L E T T E R, E
i qualì, se convenevolmente si adattino o
no aìla parlata del re Agamennone , voi ,
come d5 ogni maniera di letteratura giustis-
simo conoscitore , giudicar lo potrete me-
glio di me „
Dopo aver Ettore agramente rampognato
Paride, per essersi con viltà e codardia ti-
rato in dietro, e nascoso in mezzo alla tur-
ba de’ Trojani, al vedere nelle prime iìle
il bellicoso Menelao, gli soggiugne :
A’ KKÙ sjAK'J, Tpcòts S'aS'i/ptovis. >/ ì/Stj
Xoà'vov io'o‘0 yuTàvu vuvSrv tvtx , ooaa. ìopyus .
Ma i Trojanì sono assai paurosi; poichè
certamente avresti vestita una tonaca di
sassi, a cagion di que’mali cìie facesti.
E il Salvini :
Ma timorosi assai sono i Trojani;
Or via vesti una tunica di sassi
Per que’ cotanti mali che facesti.
Dal confronto di questi versi co’greci,
voi subito v’ accorgerete Fabbaglio del tra-
duttore esser derivato dall’ socro, che non
vuel dire altrimente vestì, ma avresti ve-
stito .
i qualì, se convenevolmente si adattino o
no aìla parlata del re Agamennone , voi ,
come d5 ogni maniera di letteratura giustis-
simo conoscitore , giudicar lo potrete me-
glio di me „
Dopo aver Ettore agramente rampognato
Paride, per essersi con viltà e codardia ti-
rato in dietro, e nascoso in mezzo alla tur-
ba de’ Trojani, al vedere nelle prime iìle
il bellicoso Menelao, gli soggiugne :
A’ KKÙ sjAK'J, Tpcòts S'aS'i/ptovis. >/ ì/Stj
Xoà'vov io'o‘0 yuTàvu vuvSrv tvtx , ooaa. ìopyus .
Ma i Trojanì sono assai paurosi; poichè
certamente avresti vestita una tonaca di
sassi, a cagion di que’mali cìie facesti.
E il Salvini :
Ma timorosi assai sono i Trojani;
Or via vesti una tunica di sassi
Per que’ cotanti mali che facesti.
Dal confronto di questi versi co’greci,
voi subito v’ accorgerete Fabbaglio del tra-
duttore esser derivato dall’ socro, che non
vuel dire altrimente vestì, ma avresti ve-
stito .