Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Hinweis: Ihre bisherige Sitzung ist abgelaufen. Sie arbeiten in einer neuen Sitzung weiter.
Metadaten

Allgemeine theologische Bibliothek — 6.1776

DOI Heft:
[Abschnitt]
DOI Artikel:
[XXI-XXX]
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.22491#0280
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
)vlx Okimi.

nnn iLMLN eämono, llnbiL nuüiorünn'L, Nil! sub>-
äudno. Ich muß gestehen, daß nur diese Aseart
sehr gefallt. Nur möchss ich ste nicht mir dun Hm,
Vers, lurllawr, mnvornus, sondern lieber ans
der arabischen Bedeutung des Worrs follinurL 1u-
LienL übersetzen. Cap. XV, 5. ließt er mit XXX.
und Chald. 2'^ , das auch Hr. Sxucnsec schon ge-
tban. Cap. XVI, r. folgt er in dor schweren Stelle
dem Syrer und ließt '12 miniw Mium. V. 4»
punktirt er mit XXX. und Syrer und über¬
setzt richtig buochivi (Hr. Struensee tritt auch die-
ser Lescart bey, nur übersetzt er schwacher: Die
Zerstreuten. Cap. XVI, v. 9. ließt er mit dem
Chald. und der Paralclstelle Icr. 48, Z-.
Cap. XIX, io. mit Syr. und XXX. egyp-
tisch Bier. Cap. XXI, 7. und y. nut allen Alten
X- -MN und N.
V. 14, ^2^^, mit XXX, VulZ.
8>r. Cap. XXVI, io. mit
XXX. Xgn. Symmach. Theod. wozu noch der
Cbald. und Syrer gesetzt werden müßen, die gleich-
falls diese Lcscart haben — Doch wir überlassen
unfern Äsern, das übrige von dieser Art selbst her-
auszusuchen. Aus diesen Proben werden sie schon
abnch-
 
Annotationen