nolkri temporis. - Z: 9
Theil bey kritischen Stellen, zum Th eil En Sa-
chen, die die Rechtsgelehrsamkeit, Thierkunde,
Kräuterkenntniß, Arzneykuust und mathematisife
Wissenschaften betreffen, zu Rache zu ziehen sind.
Eigentliche Mitarbeiter haben wir nur io ge-
funden, davon aber 2 bereits verstorben, und Ho.
Hasselgren die Arbeit nachmals verbeten har, so,
daß jetzt nur eigentlich vier Mitarbeiter für das
alte, und drey für das neue Testament sind, welchds,
unsers Erachtens, zu wenig. Wenn §. l z. der
D. Gothemus unter die Arbeiter am neuen Te-
stament gesetzt wird, so ist hier offenbar ein Verse-
hen. Denn aus der weitläuftigen Nachricht von
diesem Gelehrten (S. Z2i.) ist es ganz deurlick,
daß er sür das A. T. bestimmt sey. Die kTiigi.
Instruktion für diese Gesellschaft ist vörtresiick,
vermuthlich hat derD.Serenius großen Ancheü
daran. Sie zeuget von einer sehr richtigen Ein-
sicht in das, was zu einer guten Bibelübersetzung
erfordert wird. Meisterhaft sind die Vorschrif-
ten zur Auffindung des richtigen Sinnes des
GrundtextS, als auch zu einer sorgfältigen Uebe»
tragung desselben, "so, daß der Nachdruck, die
"Stärke, das reiche oder körnigte der biblischen
"Sprache nicht verlohren gehe, dabey aber auch
" auf die Reinigkeit dec schwedischen Sprache ge-
sehen, — rind von ihrer natürlichen laune,
"Mann-
Theil bey kritischen Stellen, zum Th eil En Sa-
chen, die die Rechtsgelehrsamkeit, Thierkunde,
Kräuterkenntniß, Arzneykuust und mathematisife
Wissenschaften betreffen, zu Rache zu ziehen sind.
Eigentliche Mitarbeiter haben wir nur io ge-
funden, davon aber 2 bereits verstorben, und Ho.
Hasselgren die Arbeit nachmals verbeten har, so,
daß jetzt nur eigentlich vier Mitarbeiter für das
alte, und drey für das neue Testament sind, welchds,
unsers Erachtens, zu wenig. Wenn §. l z. der
D. Gothemus unter die Arbeiter am neuen Te-
stament gesetzt wird, so ist hier offenbar ein Verse-
hen. Denn aus der weitläuftigen Nachricht von
diesem Gelehrten (S. Z2i.) ist es ganz deurlick,
daß er sür das A. T. bestimmt sey. Die kTiigi.
Instruktion für diese Gesellschaft ist vörtresiick,
vermuthlich hat derD.Serenius großen Ancheü
daran. Sie zeuget von einer sehr richtigen Ein-
sicht in das, was zu einer guten Bibelübersetzung
erfordert wird. Meisterhaft sind die Vorschrif-
ten zur Auffindung des richtigen Sinnes des
GrundtextS, als auch zu einer sorgfältigen Uebe»
tragung desselben, "so, daß der Nachdruck, die
"Stärke, das reiche oder körnigte der biblischen
"Sprache nicht verlohren gehe, dabey aber auch
" auf die Reinigkeit dec schwedischen Sprache ge-
sehen, — rind von ihrer natürlichen laune,
"Mann-