wenn sich dies Geschwister, auch bis auf 'S ist,
'raus, kommr'r, 'n mögen und dergleichen neu-
modischen Schnurpfeifereien mehr , ähnlich
sehe. — Im Vorbericht sagt der Verfasser, et
müsse gestehn, daß einige Stellen in seiner
Übersetzung besser als -- im Original waren,
(die hatte er behacken sollen, jetzt sind sie nicht
kenntlich) andre aber dürsten Las Original nicht
erreicht haben, die nehmüch so zu sehr 'm Spra-
che und Kostüme (des Alterthums) verwebt wa-
ren , als daß sie unversehrt und ohne den Te-
ren; ganz zu verlassen, hatten übergetragen wer-
den können. Das ist bald gesagt, und heißt die
Sache auf die leichte Achsel nehmen; Schade
aber, daß dies gewöhnliche Kunststückchen die-
ser Herren, sich mit guter Manier aus jeder
Schwierigkeit, die ihnen aufstößk, unbeschadet
ihrer Gemächlichkeit hinausznhelfen, nur zu be-
kannt geworden l Wir hatten also auch dem
Verfasser die angebliche Verbesserungen deS
Originals gerne geschenkt, wenn ec scmeUeber^
seßung nur dafür in den Stellen, wo sich (nicht
unübersteigllche) Schwierigkeiten in Sprache
und Kostüme fanden, seiner Urschrift gleich ge-
macht. Besitzt er Sprache und Zeickenntniß;
so hätte ihm ein vortheilhafter Austausch nicht zu
schwer fallen können. Aber kurz zu sagen / det
Verfasser versteht das Tauschen, nachdem, was
er geliefert hat, zu urtheilen, gar nicht; und
dies Unheil zu bekräftigen, dürfen wrr nur ein
Beyspielj ansühren» Die Schwangerschaft, und
K L NiedM
'raus, kommr'r, 'n mögen und dergleichen neu-
modischen Schnurpfeifereien mehr , ähnlich
sehe. — Im Vorbericht sagt der Verfasser, et
müsse gestehn, daß einige Stellen in seiner
Übersetzung besser als -- im Original waren,
(die hatte er behacken sollen, jetzt sind sie nicht
kenntlich) andre aber dürsten Las Original nicht
erreicht haben, die nehmüch so zu sehr 'm Spra-
che und Kostüme (des Alterthums) verwebt wa-
ren , als daß sie unversehrt und ohne den Te-
ren; ganz zu verlassen, hatten übergetragen wer-
den können. Das ist bald gesagt, und heißt die
Sache auf die leichte Achsel nehmen; Schade
aber, daß dies gewöhnliche Kunststückchen die-
ser Herren, sich mit guter Manier aus jeder
Schwierigkeit, die ihnen aufstößk, unbeschadet
ihrer Gemächlichkeit hinausznhelfen, nur zu be-
kannt geworden l Wir hatten also auch dem
Verfasser die angebliche Verbesserungen deS
Originals gerne geschenkt, wenn ec scmeUeber^
seßung nur dafür in den Stellen, wo sich (nicht
unübersteigllche) Schwierigkeiten in Sprache
und Kostüme fanden, seiner Urschrift gleich ge-
macht. Besitzt er Sprache und Zeickenntniß;
so hätte ihm ein vortheilhafter Austausch nicht zu
schwer fallen können. Aber kurz zu sagen / det
Verfasser versteht das Tauschen, nachdem, was
er geliefert hat, zu urtheilen, gar nicht; und
dies Unheil zu bekräftigen, dürfen wrr nur ein
Beyspielj ansühren» Die Schwangerschaft, und
K L NiedM