Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Hinweis: Ihre bisherige Sitzung ist abgelaufen. Sie arbeiten in einer neuen Sitzung weiter.
Metadaten

Allgemeines kritisches Archiv — 6.1777

DOI Heft:
Sechsten Bandes Zweytes Heft
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.22479#0282
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
übersetzt/ und mit historischen und kriti-
schen Anmerkungen erläutert von Joh.
Michael Heinze. Weimar, 1777.
(45 kr.)

Menn ein Heinze eine Übersetzung aus
dem Griechischen edirr, so ist der Werth seiner
Arbeit schon durch seinen vorgesetzten Namen
entschieden. Denn, daß ein Mann, der grie-
chisch und reutsch versteht, und Geschmack hat,
etwas Gutes liefert, braucht nicht erst der Jour-
nalist zu sagen. Aus dieser Ursache sagen wir
zum Lob dieser Übersetzung weiter kein Wort,
sondern führen nur ein und anders aus den bey-
gefügteu Anmerkungen an. Die Worte r. B.
I. Cap. §. 6. k-rsir» UM i-o^ ^5 kTNT-y 8e<r-e
hält Hr. Heinze für dunkel und unrichtig, und
übersetzt sie: Uebrigens gab er seinen Freunden
auch diese Regel: Wir glauben, diese Worte
beziehen sich aus §. 2.
qv, und müssen ' aher mit dem vorhergehenden
näher also verbunden werden: und — zum
Beweist, daß er sich der Wahrsagerey bedienet
habe — äußerte er auch gegen seine Freunde
folgendes. —- Die ev Trollen
im L. B. I. Cap. §. 14. sind wot nicht Fürsten
und erbliche Regenten, dergleichen Pisistratus
war; oder, nach dem alten Styl, Tyrannen.—
Die sokrarifche Ironie, welche in dieser Wen-
dung enthalten ist, sagt ohne Zweifel dieses:
sind ganze mächtige Staaten nicht vor Gewalt-
rhä-
 
Annotationen