Birch, Samuel   [Hrsg.]
Catalogue of the collection of Egyptian antiquities at Alnwick Castle — London, 1880

Seite: 160
Zitierlink: i
Lizenz: Creative Commons - Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen


1198. Scarabseus; on the base, in intaglio, tfl J nefer neb, "youth." This

word is especially applied to "troops," as a kind of "young guard," composed

of men of less advanced age than other portions of the army : pierced. ^ m.
long. Yellow glazed steatite.

1199. Scarabseus, -y&per; on the base, in intaglio, ^ nuk merhetp,

"I am Merhetp," or "I am the superintendent of offerings:" pierced. fin.
long. Green glazed steatite.

1200. Scarabseus, -y&peri on the base, in intaglio, ^ ^ XeP? XePer m®>

or su, "Xeper the real strength;" motto. Xeper may be the god of that name.
The meaning of this motto is, however, very obscure. f in. long. Green glazed


1201. Scarabseus, veper; on the base, in intasdio, TJa en Ra veps


en xeb> " The boat of the Sun, powerful in the lower country," or " region;"
doubtful if true, but similar mottoes occur on other scaraboei: pierced. f in.
long. Green glazed steatite.

1202. Oval; on the base, Bast qr sq, "May Bast make vital warmth."

This expression, qr besa, or ar sq, to supply the vital warmth, or protection, often
occurs on the Canopic or Sepulchral Vases1: pierced, fin. long. Green jasper.

1203. Rectangular amulet; on one side the right symbolic eye uta; on the

reverse, -<=>■ ^ U (j Jj arranged vertically, two feathers, ar en an^ nia lea ma,

"maker of true life and existence;" a motto. This little object may not be
antique, but an imitation, f in. long, f in. wide.

1204. Cowrie; on it, arranged vertically, facing right, ^j, Q S [ ( ( i^ (j (
Suteni s'a Ameni, " The king's crown Ameni," probably the name of Ameni,
king of the 11th dynasty. | in. long. Gray glazed steatite.

1 De Bouge, Etude sur une Stele Egyptienne, 8vo. Paris, 1858, p. 112 and foil. M. Lieblein, at the Int.
Cong, of Orientalists (Triibner's American and Literary Record, Special Number, p. 33), has translated " placed
behind," as "Bast placed behind."
loading ...