Amélineau, Emile  
Monuments pour servir à l'histoire de l'Egypte chrétienne aux IVe et Ve siècles: textes et traduction (Band 1): Monuments pour servir à l'histoire de l'Egypte chrétienne aux IVe et Ve siècles: textes et traduction — Paris, 1888

Seite: 43
Zitierlink: i
http://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/amelineau1888bd1/0149
Lizenz: Creative Commons - Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen
facsimile
MONUMENTS, ETC. 43

2s^e ôwïxôv ujeHOV^ ^qe.vu ettOTMOKMen 3en nmn\ oiro£ en eq.uouji neMcoccy 3en
oi5\Sjp es.q5b£ ecrypo. £en ott ejwnn^' dvqoirton ^quje e£cnm ottoc) ^mott^
euicuHOT eoMoujs neM^q 2s_e i>>MWitii e^oirn otwm oitoc) eTèwiruje e^OTH ^tt2s_iau
MniMà. noTrooAi eqceftircoT otoo q^rp^ne^à. ec^çH e£pHi aiticmot THpq muottj^ohô.-

CTHpiOtt 01TOO_ TOTT^P610"-2 THpC €C^H e^pHI HC-M. TIIOJIR. epe ôJA.OTT & MMOIl\^OC

ooi ep^TOTr neM o&h uott22-i ti^ecTHC eirceîiTOûT ecep mcoott «cocu" iieM nueceeni

otco.u. d/yTCooimoTr ;s.iri eftoTV.. ne2s.(oo7r nevq 2s_e nemorr ïum. ne eT&qceîiTC>T nea-
AViv noTTWM ie hiai ne iuvicon & eTep2s.iô.noneiu^ epcm (fol. 49 recto) 3en OTr.w.e«-
mhi uô.p moîmc nTen2tiMi trreir)£peidv5 MHôvipH^- £en nertMou^cTHpioH. ueoq
■3ve ness-^q hcoot 5en OTrndwppHciôv'1 2£.e môvOoot A\.q>q 2«_e q>H eT^qoTrwpn mïï&-
picTOM h2s^hih7V. £eu q>Ais.Ruoc HTe «imotti neoq on ^ttOTT ne eT^.qcfcTe7 n&iMd^
hottoom ncoTen Aicpocy cnrog n^iccm & eTep:x.i^Konems eporreti çjdai doTcce'Aoc iiTe
noc ne. nicnKOT 2s.e *s.irep ujqmpi oto£ ô/yq^ mot AvqV^ hcai nemooT.

et comme il marchait encore dans une rue, il s'approcha d'une maison. Soudain
elle s'ouvrit devant lui, il entra et il appela les frères qui marchaient avec lui,
disant : «Venez à l'intérieur, mangez.» Et lorsqu'ils furent entrés, ils trouvèrent
une salle à manger préparée et la table était placée dans la forme entière de
leur monastère, et tout ce dont ils avaient besoin était placé dessus avec le pain.
Deux jeunes moines se tenaient debout avec quelques petits setiers, prêts à leur
donner de l'eau et le reste du nécessaire. Et il dit aux frères : «Asseyez-vous,
mangez;» et lorsqu'ils eurent mangé, ils se levèrent, ils sortirent. Ils lui dirent :
«Notre père, qui avait préparé cette salle à manger et qui étaient ces deux frères
qui nous servaient? En vérité, à peine, dans notre monastère, aurions-nous
trouvé ainsi ce dont nous avons besoin?» — Mais lui leur dit en (toute) fran-
chise : «Rendez gloire à Dieu, car celui qui a envoyé le dîner à Daniel dans la
fosse aux lions est celui qui vous a aujourd'hui préparé cette salle à manger, et
ces deux frères qui vous servaient sont deux anges du Seigneur.» Et les frères
furent remplis d'admiration, ils rendirent gloire à Dieu et à notre père.

1. Cod. ot e^nnio^. Il y a une transposition de voyelles, ce qui arrive fréquemment. — 2. Cod.
TOT^pi^. — 3. Cod. ir^^çpijv. •— 4. Cod. eTep2>.ii\K.oiii«. — 5. Cod. iiTeivjçpiev.. — 6. Cod. o-rru\-
pitciis.. — 7. Cod. neT^qcÊTe. — 8. Cod. eTep^i&iiotim.

6*
loading ...