Amélineau, Emile  
Monuments pour servir à l'histoire de l'Egypte chrétienne aux IVe et Ve siècles: textes et traduction (Band 1): Monuments pour servir à l'histoire de l'Egypte chrétienne aux IVe et Ve siècles: textes et traduction — Paris, 1888

Seite: 244
Zitierlink: i
http://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/amelineau1888bd1/0350
Lizenz: Creative Commons - Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen
facsimile
244

e. amélineau.

Avn HcoucTô.nTinoTTixoAic1 m.K iies.AôkicTmK e^u-co on eq>ecoc om m-peqccooiro
pyotoq Mn notice inrpiTV.'A.oc edwirn^e^ipej2 nuecropioc mo^ipeTiuoc3 ô^ttco
ujes. eopd.i eo- (col. 2) pco(mh) . . . . ne . . . 000 m(ïi)m^ e(TjMM.d>.ir ît^Tes. ivr^-y-
p MnTpe nes.(n n)(Ti oen pco^e a\.ïiictoc 2s.e nA.ococ HTis.qTôv7roq eT&e cTmei eko?V
pn .uupco.ue ' eaicioTe.w. epoq e-yoouj MAioq pu -rnoTUc opwMH. ôwTfco tô^i Te

«e nTôw nuje^2s.e Auieneioyr eToird^ft .ueo \u.kk. e>^K\à< nsvapoc ccor mmou
€Tpen2s.ooHO ettRenôif nujnHpe Av.n peu 2s_i sv&à. eis. nnoTrre enepuei mmoott
eftoApiTOOTq. evcujcoTie 2s.e Tie2£.d>.ir ïiottcok epe5 OTrïipoiioHTOc0 ivre ott^ pn ttnocT

u^p^con nre ttio7v.ïc ujmsu oirco^n tmeiipocpo2^oc (verso col. 1)............

2s_m &q5couT (ep)oq ^qn^2£.(q) eîieujT(e)ro eqoT .... A\.ei(?)n cti" mmocj nneq-

TipOC002^0CS HT^qOTTC05'rL9 M.VV.OOTT. «e OTil10 OTpCOMe petl TïlO?V.ic eq2>v.IÔ>.HO-

nei" eneTOTii epoTm eTeq>7r?\.^RH.12 0. TienpcmoHTOc 2s_oot tiTeqcpiAie mmiïi
MMoq ujôw npco.ue eTAVÀV.&7r eTpeccencconq13 nqkoMv epp^i ujà. neneicoT eToirô.d>.&
ôwîiôk ujenoiTTe uqn^p^ï«>JA.ei MAVoq eTpeq2s_ooir ujô». n^p^çoin nqep otfhô». HMAve^q

ville de Rakoti, Constantinople, la Palestine et aussi Ephèse lorsqu'il s'(y) réunit

avec le saint Cyrille pour déposer Nestorios l'hérétique, et jusqu'à Rome......

et en ce lieu-là, comme nous l'ont témoigné des hommes fidèles : «le discours
qu'il prononça sur la sortie du corps, nous l'avons entendu réciter dans la ville
de Rome;» et c'est ainsi que les paroles de notre père saint ont rempli tout lieu.
Mais le temps nous presse de dire d'autres grands prodiges et les vengeances
que le Seigneur accomplit par sa main. Il arriva, dit-on, une fois que l'intendant
de l'un des grands personnages de la ville de Schmin détruisit les revenus ....

......(son maître) s"irrita contre lui et le fit jeter en prison voulant.......

ses revenus qu'il avait détruits. 11 y avait dans la ville un homme servant ceux
qui étaient jetés en prison. L'intendant envoya lui-même sa femme vers cet
homme pour le prier d'aller vers notre père saint apa Schnoudi et de le supplier
d'envoyer vers le grand personnage, afin que celui-ci prît pitié de lui dans cette

1. Cod. KCocTMiTiitOTnoAie. — 2. Cod. ea.iTR«^epe[. — 3. Cod. mçepeTiROc. -—4- Cod. M.wptùit&
(sic). — 5. Cod. enpc (?). — 6. Cod. o-s-ripon-ema-c (sic). — 7. Ce passage est corrompu : les lacunes
m'empêchent de mettre une orthographe rationnelle : au lieu de e-ri il faut peut-être lire aitêi. — 8. Cod.
euiieqnpocoo^oc. — 9. Cod. n.Tô.qoîi'OTùicrn. — 10. Cod. ueirn. — II. Cod. eq^i^Ktouei. — 12. Cod.
eTe'^eAAcvKH (sic). — 13. Cod. eTpecncwnq.
loading ...