Amélineau, Emile  
Monuments pour servir à l'histoire de l'Egypte chrétienne aux IVe et Ve siècles: textes et traduction (Band 1): Monuments pour servir à l'histoire de l'Egypte chrétienne aux IVe et Ve siècles: textes et traduction — Paris, 1888

Seite: 263
Zitierlink: i
http://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/amelineau1888bd1/0369
Lizenz: Creative Commons - Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen
facsimile
MONUMENTS, ETC.

263

p ^TcooTA*. nccoq ôwTVTVô. eTpenp noco& eToim^Tcs.ujn epoq on OTOTrpoT &.2s_tt'
upAvpM 2s.ei\^c epe oT&eiie ujcone ni\.n nnevQjpM nnoirre eTAvrpe 7Ves.es.ir ^Toon om

gM ïipdwp gCO& 07F2s_e €TAVTp€ 7V.es.es.7T €p Ujes.2S_e eftoTV. es.7V7V.es. CTpe nOTTes. HOTTÔ. M.MOtt

p neqçno& gn o-ygOTe nTe ïmoirre es.2î_tt2 M«Tuj(oir)ujo gï frwn 2£.(e)nes.c epe nec-
mott MTitioTTTe ei e2s_(on nqcjw.o-5" enegftmre THpoir etten5î2î_. es/yco eTMTpe 7Ve\es.7T
u}eT AU50 en(eq)giTOTrioq eq(nto^gc esTVTVes. eujuj ... ne 07m (Tcjm m . . . enes. nen-
con . . . ujnuj nMM. . . . gï npes. cogc. nTrtges.peg enengHT eTMttTujOTrujo nesres. ces.pg
TittoiTTe oes.p nei-^ MTtTbM es.ir{o nTnge\,peg epon eTMceujq neTgiTOTrcon 2s_e nnenp

ee Jw.neq>espices.ioc enTes.qceujq nTeTVconHC. (poo) utiotiit.....timh Mneirx......

ues.Tes. neT07Trtd>.<5to ne eporm. ^2s.(o mmoc gn ohtmc 2£.enes.c eTeTneseipe nevres
Teige on otthictic es.2s_.v\.3 A\.nTpeqes.picne npcoMe nnoinre nesOTrion nes.n .uneqesgo
nev^eveon eTe Tne itTne pcocTe nTe nujes.2s.e eTCHg 2s.ocm e&oTV eaLcon 2s_e tmut-
pwMêiO nee\.7Ves.cces. nesuoTc epcoTn es/yw Tes. n(g)eenoc m» n7Ves.oc ô^ttco 2î.e neTfe)
Mti TOirgeTVnic MMfs.Tr gn npooMe ne\ci noTnoq. ujuje 2s.e on eTAvf- eftoTV 07T2s.e

vent et de Yhomme de maison des laboureurs.4 En toute œuvre qu'il ordonnera
aux hommes qui l'accompagnent, qu'il ne laisse personne y désobéir; mais fai-
sons l'œuvre qu'on nous aura désignée avec allégresse et sans murmure, afin
que nous soyons récompensés près de Dieu. Que personne ne dispute pendant
le travail, que personne ne parle; mais que chacun de nous fasse son œuvre
dans la crainte de Dieu, sans jactance ni dispute, afin que la bénédiction de
Dieu vienne sur nous, qu'il bénisse toutes les œuvres de nos mains. Que per-
sonne ne coupe le visage de son voisin en moissonnant.................

..............en moissonnant. Gardons notre cœur de la jactance selon la

chair, car c'est Dieu qui donne la force; gardons-nous de mépriser notre voisin,
afin de ne pas faire comme le pharisien qui méprisa le publicain. Vous (recevrez)

le prix de ce.....selon ce qu'on aura reçu de vous. Je vous le dis en vérité,

afin que vous agissiez avec foi de cette manière, sans chercher à plaire aux
hommes : Dieu nous ouvrira le trésor de ses biens, c'est-à-dire le ciel, de sorte
que la parole écrite s'accomplira pour nous : La richesse de la mer se tournera
vers nous, ainsi que celle des peuples et des nations; et : Ceux dont l'espoir n'est

I. Cod. estti. — 2. Cod. 62tn. — 3. Cod. eas-j*.. — 4. C'est-à-dire du surveillant des laboureurs qui
habitaient la même maison.
loading ...