Amélineau, Emile  
Monuments pour servir à l'histoire de l'Egypte chrétienne aux IVe et Ve siècles: textes et traduction (Band 1): Monuments pour servir à l'histoire de l'Egypte chrétienne aux IVe et Ve siècles: textes et traduction — Paris, 1888

Seite: 285
Zitierlink: i
http://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/amelineau1888bd1/0391
Lizenz: Creative Commons - Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen
facsimile
MONUMENTS, ETC.' 285

£M HM007T dwTTtO tlTeiOC He gndk.ds.15* ttlM eTHôkCHOil eneTïlKTT e&0?VÇ5rl ptOOT

htoott gcooir ïieTSkp^ei e2s_n nesTonoc iicedcocope aai mkcootttu eTcoomi 2£_e
OTMe neTepe neiMHHUje o MMUTpe MAioq gn nei^ê-HTe e^Trco £ïi ooi& him nevTdv
nenRô.ncon es.7roo uj<\2t e ïiim eTmevx-OO-y f\Tio eTtt&MoujTOTT $m Tcirtievgic. ime-

ptoMe coot eqioti (?) neuco pexpooq Mèvirevevq h utch.....rco pwq..........

ee2£_ tiTe........eeiroH........

(g£ col. 1) (col. 2.) (gfi col. 1.)

£r epHT oi. nnp fto?V eneTtt- eM ïieçmexis.T

!(^)00piC 2S.o7V.2S.tl llgHTOTT h- MOHOrt HeTUJI eueiM

h oo «e HOTrujue uje*. neTnevceene e- ctoc

5Cii& TMdwTT HTnndkOTT. pOOTT e7fTdwC>& OTTOO

eiMHTi WAi nenoesu es.n hêvU eu'iyô.up qtiT cou ujeui

Mô>.q Oll OTTAlUTpMOe UTOOTT îieTïlA.-

€M «OIT HTtt5b?V.2£- AVAlOq OTOMOTT evTTlO

(-uu)ttcdw cm OTAïuTpMoe e-yti^oton eee

UeCHHTT ÔVI22.00C rtlieCOH THpC CTUH ttd>.tl

m m. h 2s.e oiroce Te Tei- eojpea eT&e nei-

ntie .ue'\eTH 2s_e Mue ow& mu tieTeme

c

£v7F 2S_I OTF M.- MMOq dvITCO euj-

| ne neieujoTreAi otf 2s_e omi Kecxo&

cho Hoeni. niM ne- on n2s_coco.u.e eT-

opoTT Teuqeiwe egpexi n- cho ueai eqju.ok()
ujôw Tties.Tr ohth euujoone hootto enuji un- MtmeTei

I h m| eTiiMM ôvTtw imeipi\c- dvcoetiHC eTti- i pto.ue

pain......qu'il est tendre ou qu'il est resté trop longtemps dans l'eau, et ainsi

de toute chose qu'on approche de la bouche; et que ceux qui président à ces en-
droits, s'ils savent que c'est la vérité, ne s'écartent pas de la droiture sachant
que cette foule rend témoignage, en cela et en toute chose, selon nos règles. Toute
parole qu'on dira et qu'on examinera dans les cynaxes.................

i. Les lacunes trop nombreuses rendent toute traduction impossible : je me contente donc de
publier ce qui reste du texte.
loading ...