Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Hinweis: Ihre bisherige Sitzung ist abgelaufen. Sie arbeiten in einer neuen Sitzung weiter.
Metadaten

Amélineau, Emile
La geographie de l'Egypte à l'époque copte — Paris, 1893

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.5344#0230
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
LA GÉOGRAPHIE DE L'EGYPTE. 187

que les voyageurs se dirigèrent à l'occident jusqu'à El-Gharbyeh
et se rendirent au fleuve d'El-Gharbyeh est mal faite; car, en sup-
posant qu'il s'agisse d'un village, il est bien évident que donner
ensuite le même nom pour celui de la province constitue un lan-
gage peu clair. Quel est d'ailleurs ce fleuve d'El-Gharbyeb? La
province de Gharbyeh est limitée par deux branches du Nil à un
certain moment, et je ne sais de quelle branche il s'agit. Je croirais
plutôt qu'il y a une erreur à la seconde mention du fleuve de
l'Ouest, et que ce mot a dû être mis pour celui d'El-Béhérah.
En supposant que la sainte famille ait marché comme l'eût fait un
homme raisonnable, elle se fût en effet rendue à Térénouti où elle
eût passé le fleuve pour se rendre aux lacs Natrons. Je regarde
donc le nom mis en tête de cet article comme celui de la province,
et non d'un village. La situation de cette province au nord-ouest
de l'Egypte est trop connue pour que j'aie besoin de la décrire.

GlGOUIK, 3C1XBHP, jJj??.

Le nom de ce village est très célèbre comme étant la patrie de
Macaire, car ses parents s'étant décidés à changer de village, « lors-
qu'ils furent arrivés à .xiJXBiip, y habitèrentW». Le récit de l'en-
lèvement du magistrien, dont j'ai parlé plus haut, nous donne
quelques détails sur la position de ce lieu. Il y est dit que les cha-
meliers, partis de Schiît la nuit, marchèrent toute cette nuit, arrivè-
rent au matin au village de Pedjidjbîr pour traverser le fleuve^. Le
Synaxare, de son côté, donne Gigouîr comme la patrie de Macaire (3),
cl le place dans la province de Ménouf. Le même document, après
l'orthographe ^>^, emploie celle de^yi-ii, non seulement clans ce
même passage, mais aussi dans un autreW; Je crois que cette der-
nière orthographe, comme je l'ai expliqué dans la préface et aussi

c> Cod. Vat. Cop., n" LXII, fol. Il r" :
oyoz e'i'xyi enxiXBHp \yu)u,_
ni mmay-

(2> Cod. Vat. Cop., n" LV1II, fol. 9 r".

" Synaxare, 37 Barmakat : iàj»

{l>) Synaxare, ujMcsoré.
 
Annotationen