Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Hinweis: Ihre bisherige Sitzung ist abgelaufen. Sie arbeiten in einer neuen Sitzung weiter.
Metadaten

Amélineau, Emile
La geographie de l'Egypte à l'époque copte — Paris, 1893

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.5344#0279
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
23G LA GÉOGRAPHIE DE L'EGYPTE.

dit. La tradition a conservé l'emplacement de l'endroit où eut lieu
le massacre.

El-MahMEH, **a?Jî.

Le Synaxare nous a encore conservé le nom de celte localité dans
le récit du retour de la Sainte Famille d'Egypte à Nazareth. Ce ré-
cit se trouve en deux endroits. D'abord le vingt-quatrième jour de
Baschons, où il est dit simplement : «De là (Nasarieh) ils allèrent
à El-MahmehW.„ Ensuite, au hui tième jour de Baonah, le Synaxare
est plus explicite : «En ce jour, mémoire de l'Église sainte de la
Dame, mère de Dieu, connue sous le nom d'El-Mahmeh, où est la
source d'eau abondante en bénédictions qu'elle fit jaillir à son re-
tour de la terre d'Egypte(2). n Et plus loin, décrivant l'itinéraire
suivi au retour, il dit: «11 passa par Moharraq, ensuite le Caire;
de là à Matarîeh et vers El-Mahmeh, où il fit jaillir cette source
qui est restée jusqu'à ce jour (f). n

Cette localité n'a pas laissé de trace dans l'état actuel de l'Egypte.
Il est clair cependant qu'on doit la placer à l'est et au nord de
l'Egypte; car, si elle n'avait pas été au nord-est, la Sainte Famille
n'aurait pas pu repasser en Syrie. Je la placerais assez volontiers
entre Péluse et l'ancienne Migdol.

(El-) Makiiour el-Aoual, Jj^! ;_j.=sJS.

Le nom de ce village nous a été conservé par les manuscrits
arabes de la Bibliothèque nationale, contenant les Quarante histoires
édifiantes. Le plus complet de ces manuscrits dit : et Le vieillard ne
le quitta point jusqu'à ce qu'il fût arrivé avec lui vers un village
qui est nommé El-Makhour-el-aoual : on y trouve en grand nombre
d'excellentes vignes, des figues, des oliviers et des kharnoub^.v

(,) Synaxare, 26 Baschons : JUj4 ^} m Mss. ar., io3, fol. 26, 1. G :

«•^ W^î Js1» *V~"
(2; Synaxare, 8 Baonali : f&Jl ^ i} vvj^j o^-j-"j u^^t f!»j^" Q£ auss>
â+isJU . . .x~~j£n ,153s;:. supplément 97, fol. 8 y", cl arabe 155,

(S) Ibid, fol. 17 r°.
 
Annotationen