Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Hinweis: Ihre bisherige Sitzung ist abgelaufen. Sie arbeiten in einer neuen Sitzung weiter.
Metadaten

Amélineau, Emile
La geographie de l'Egypte à l'époque copte — Paris, 1893

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.5344#0317
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
21à LA GÉOGRAPHIE DE L'EGYPTE.

ment ni Y Étal de l'Egypte n'ont conservé ce nom, ce qui ne paraîtra
pas surprenant, quand on saura que ce monastère était situé non
loin de Gharaq. et que presque tous les villages de ces parages ont
disparu devant les sables envahissants.

Nenhati, tieN2x-p, ^Ikgj.

Le nom de ce village se trouve cité dans les Actes de Didyme
deTarschébi, dans le passage où l'on amène devant Arien les Chré-
tiens qui vont mourir'1'.

Quatremère ne parie pas de ce nom; Champollion (2) le cite et se
déclare incapable de l'identifier avec un nom qui soit connu; mais
il se trompe encore en indiquant que ce même nom se retrouve dans
la Vie de Théodore, disciple de Pakhôme.

J'ai fait observer plus haut, à propos de Jeblil, qu'il fallait cher-
cher ce nom dans le nome d'Athribis, parce que l'auteur, s'il se fut
agi d'un autre nome, aurait certainement indiqué ce nome. Il en
est de môme ici. Aussi je crois que le village actuel de INahtây cor-
respond à Nenhati. Il n'est pas rare que la nunnation répétée se
perde; l'accent se déplace et nous avons ^Ik^j pour Neriax-L. Le
village de Nahtây compte 2,526 habitants et possède une école : il
fait partie de la province de Gharbyeh, district de Ziftâ-W. Il est cité
dans l'Etat de l'Êgyptê pour une contenance de 1,080 feddans et
une redevance de 2,000 dinars W.

Nenmas, ngnmxc.

Cette ville est citée parmi les évêchés que l'auteur de la liste n'a
pas identifiés et dont il n'a donné qu'un seul nom : elle est la neu-
vième par ordre de rang®. Aucun nom semblable ne se retrouve

{1' llywrnal. Actesdesmarlyrs, p. 287. (3) Recensement général de l'Egypte,

Cet auteur écrit n6M2a-|-, mais il se I. II, part. fr., p. 2 63, et part. ar., p. rrr.

corrige lui-même dans la traduction. (4) De Sacy, op. cit., p. 65o.

Champollion et la copie que j'ai laite de (5) Mss. cop. de la Bibl. nat., n° 53,
ces actes portent ngnzfol. 17a r°; Mss. de Lord CraWford,

Champollion, op. cit., t. II, p. 313. fol. 33i v°.
 
Annotationen