Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Hinweis: Ihre bisherige Sitzung ist abgelaufen. Sie arbeiten in einer neuen Sitzung weiter.
Metadaten

Amélineau, Emile
La geographie de l'Egypte à l'époque copte — Paris, 1893

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.5344#0319
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
■216 LA GÉOGRAPHIE DE L'EGYPTE.

province qui embrassait les bords de la mer et du lac. Elle était
taxée pour 16,000 dinars, sans avoir de contenance marquée
Ibn-Haukal indique bien quelle était sa position et donne des ren-
seignements sur son commerce; on les trouvera à la note complé-
mentaire que S. de Sacy a ajoutée à l'Etat qu'il a publié.

NlKAFAR, NlKA.<J>A.p, jj^i53i.

Le nom de ce village se trouve conservé dans un certain nombre
de scalœ coptes-arabes qui le font toutes suivre de la traduction
arabe qui est en tête de cette localité^. 11 ne se trouve pas ailleurs
dans les documents coptes ou grecs.

Champollion a connu ce nom et a identifié le village qu'il dési-
gnait avec le village nommé Beiu-Mohammed-el-Kofour (3>. Gomme
je ne sais à quel nom correspondait celui de Beni-Mohammed-el-
Kofour, je ne peux dire si Champollion a eu tort ou raison : le
Recensement de l'Egypte ne contient aucun nom semblable. Le nom
arabe de ce village est en ell'et El-Kofour-el-Saoulieh, c'est-à-dire
les villages de Saoul, ainsi que l'indique S. de Sacy dans son ouvrage,
où El-Kofour est cité pour une contenance de 538 féddans et une
redevance de 8,000 dinars W. Ce village est aussi cité sousle même
nom dans le Recensement général de l'Egypte : il l'ait partie du dis-
trict de Qolosanâ, dans la province de Minîeb, et a une population
de 798 habitants On a voulu l'identifier avec le village appelé
par les Grecs Nikaphora, et l'on a dit que les Arabes ayant trouvé
un mot correspondant dans leur langue en avaient fait le pluriel de
Si les Arabes ont agi de la sorte, c'est que les Coptes avaient
dù leur donner l'exemple, en faisant de ni l'article pluriel. Mais
au fond je n'ajoute guère créance à de pareilles subtilités : l'iden-

(1) De Sacy, op. cit., p. 669, 707-708. (3) Champollion, op. cil., t. I, p. 3oi.

(2i Mss. cop. de la Bibl. nat., n° 5o, (1) De Sacy, Relation de l'Egypte,

fol. 110 v"; n" 53, fol. 85 f°; n° 54, p. 686.

fol. 188 r"; Bodl. lïbr., Mar. 17, Recensement général de l'Egypte,

fol. Yôk r"; Mss. de Lord Crawford, 1. II, part, fr., p. i<_)5, el pari. ai\,

fol. 229 v°. p. ym .
 
Annotationen