296 LA GÉOGRAPHIE DE L'EGYPTE.
Je ferai observer que Pisinai est une forme gréciséepour niujHNAi,
comme nous la rencontrerons plus loin. Je renvoie donc à cet
article. Le village dePischînai, ou, en arabe, Bisclmây, comprenait
donc une 'ezbeh ou un centre de population quelconque nommé
Pakîk-em-Pisinai, ou Pakîk-em-Pischîaai.
11 va sans dire que toute trace de ce petit hameau avait disparu
de l'Egypte dès le xivc siècle.
POLLOS ANITHNÔ, iioxxoc xni+1ncd.
Le nom de cette localité nous a été conservé dans l'un des
papyrus de la collection de l'archiduc Rainer. Ce papyrus contient,
en effet, une ligne où il est dit : «Moi Isaac, fils de Sergius, ori-
ginaire de Polios Amtiinô W.u Je ne crois pas me tromper en disant
qu'au premier coup d'œil ce mot semble fautif : le dernier des
deux mots de ce nom me semble mis pour xmtihooy écrit incor-
rectement antimcd ou Aii-pMCD, et plus incorrectement ani-j-i nco.
Quant à la première partie du mot, elle peut être égyptienne, car
s'il s'agit d'Antinoë, on pourrait trouver un village de Balis corres-
pondant assez exactement quant au nom, dans la province de
Manfalout(2). On trouverait de même dans la province de Ghar-
byeli W deux villages de Balous répondant encore mieux à nox-
xoc.
Ce village n'existe plus; ce ne devait pas même être un village,
mais une simple 'ezbeh dépendant d'Antinoë, en supposant que ma
conjecture soit bonne.
Pampané, nxMiixiie.
Le nom de cette petite ville a été conservé dans l'un des papyrus
copies de Boulaq. Ce papyrus dit : «Moi, Pâlots, fds du bienheu-
reux Peschoté, originaire de Timamm dans le nome d'Erment. . .
(1) Miltheil. ans der Sammlung der Pa- m De Sacy, Description de l'Egypte,
pyhis Erzherzog Rainer, 2° année, p. 65. p. 697.
(le nom n'est que cite'. Ibid., p. 636.
Je ferai observer que Pisinai est une forme gréciséepour niujHNAi,
comme nous la rencontrerons plus loin. Je renvoie donc à cet
article. Le village dePischînai, ou, en arabe, Bisclmây, comprenait
donc une 'ezbeh ou un centre de population quelconque nommé
Pakîk-em-Pisinai, ou Pakîk-em-Pischîaai.
11 va sans dire que toute trace de ce petit hameau avait disparu
de l'Egypte dès le xivc siècle.
POLLOS ANITHNÔ, iioxxoc xni+1ncd.
Le nom de cette localité nous a été conservé dans l'un des
papyrus de la collection de l'archiduc Rainer. Ce papyrus contient,
en effet, une ligne où il est dit : «Moi Isaac, fils de Sergius, ori-
ginaire de Polios Amtiinô W.u Je ne crois pas me tromper en disant
qu'au premier coup d'œil ce mot semble fautif : le dernier des
deux mots de ce nom me semble mis pour xmtihooy écrit incor-
rectement antimcd ou Aii-pMCD, et plus incorrectement ani-j-i nco.
Quant à la première partie du mot, elle peut être égyptienne, car
s'il s'agit d'Antinoë, on pourrait trouver un village de Balis corres-
pondant assez exactement quant au nom, dans la province de
Manfalout(2). On trouverait de même dans la province de Ghar-
byeli W deux villages de Balous répondant encore mieux à nox-
xoc.
Ce village n'existe plus; ce ne devait pas même être un village,
mais une simple 'ezbeh dépendant d'Antinoë, en supposant que ma
conjecture soit bonne.
Pampané, nxMiixiie.
Le nom de cette petite ville a été conservé dans l'un des papyrus
copies de Boulaq. Ce papyrus dit : «Moi, Pâlots, fds du bienheu-
reux Peschoté, originaire de Timamm dans le nome d'Erment. . .
(1) Miltheil. ans der Sammlung der Pa- m De Sacy, Description de l'Egypte,
pyhis Erzherzog Rainer, 2° année, p. 65. p. 697.
(le nom n'est que cite'. Ibid., p. 636.