Amélineau, Emile  
La geographie de l'Egypte à l'époque copte — Paris, 1893

Seite: 302
Zitierlink: i
http://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/amelineau1893/0345
Lizenz: Creative Commons - Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen
facsimile
302 LA GEOGRAPHIE DE L'EGYPTE:

d'Erment, j'écris'1), n C'est la seule mention qui soit laite de ce

village.

Comme la donation qui contient ce papyrus est faite en faveur
du couvent de saint Pboibamôn sur la montagne de Djimé, il est
certain que le village n'était pas situé trop loin, puisqu'il faisait
partie du nome d'Erment. Il y avait dans ce même village un
chemin qu'on appelait Perrô (ou le Chemin royal?) (*). Comme tout
le passage où se trouve le nom de ce chemin est embrouillé et me
semble avoir été mal lu, sinon mal écrit, je ne peux pas dire au
juste s'il s'agit de quelque propriété en dehors du village, qui con-
tenait d'ailleurs une autre propriété ayant son nom particulier et
dont j'ai parlé à sa place.

Ce village avait disparu dès le xiv° siècle, et sans doute bien
longtemps auparavant.

Pétiïniïpiiôtîs, iiGTeriGcbcD'iMic.

Le nom de ce village est cité dans un papyrus grec du musée
de Leyden. Il est dit en propres termes : ce Pour le topos de Biîn-
khis de Péténéphôtîs M. d C'était un acte d'enregistrement qui fut
enregistré à Syène ou Asouân. Il est donc vraisemblable et même
certain que ce village était dans les environs. Nous avons en même
temps le nom d'une propriété qui en faisait partie.

Ce nom n'existe plus.

Paîvtitoux, nxiii'i royx.

Le nom de ce village se trouve dans l'un des papyrus du musée
de Boulaq. Parmi les témoins qui ont signé l'acte contenu dans ce
papyrus, il en est un qui signe ainsi : ce Moi, Mercure, soldat de

(1) Rcvillout, Actes et Contrats des Soulôn, son chef-lieu do nome ou de

musées égyptiens de Boulaq et du Louvre, nahiéh.n Le texte a dû être mal lu, ou

p. 84. mal écrit.

(i| Il/id. J'ignore complètement ce que Reuvens, Lettres à M. Leemans sur

signifient les mois employés dans ce pas- les papyrus grecs du musée de Leyden,

sage. Je serais tenté de traduire : «Vers 3" lellre, p. 56.
loading ...