Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Hinweis: Ihre bisherige Sitzung ist abgelaufen. Sie arbeiten in einer neuen Sitzung weiter.
Metadaten

Amélineau, Emile
Monuments pour servir à l'histoire de l'Egypte chrétienne aux IVe et Ve siècles: textes et traduction (Band 2): Aux IVe, Ve, VIe et VIIe siècles: textes et traduction — Paris, 1895

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.14321#0140
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
6l2

E. AMÉLINEAU

III

SERMONS ATTRIBUÉS A PAKHÔME

("Se") ^rc*1' n^gojuo n^p^HJu.ô.K'îk.psTHc 1 UT^fmnHce. — e-xjm ncocy ugocy
xtnn^c^d. €tot^^&. — ju^pen^oom^e 10 n*uuepà.Te junescocy ngocy jun—
n^cXôw 'xttT^TT^^'Y2 ïi^k Tepojune crfie ncu>Te nncHV^j-y^h eTpenp gix>&
n^HTo-y eneg&Hire unnoTTe gp^s t*^p cocy ngocY «m Teg_ov(eï)Te
îiT^TTT^juiio nTne axn nK^g nvioTTe p ^uife eneqT^juio ty^îiTeq'soKq e&oÀ
à.Tco gju njueg côwiyq ngocy ^qjuTon ju.ju.oq efioA gen neqgÊHve Tiipcy hsvï
«T^qT^juïOOY niioiTTe ■seKô.c aaicm £ cocon enn^p £to& eneg&ht€ «niiOTTC
gju neicoo*y ngocy noirdk o^p no-y^ gn TcqnoÀHTi^ 3 otk*. pioq OTg^ofc n^ï-s
otuj'X.hTv. en*.u}U)q OTrgd.p€g gn tt^npo ottMo nciùjuà. OTfgHT eqov^ôJi ïïotjs.
noiy^ ri€qgoo& ïithjutoh gcocori jujuok o_ju njuec^ c^ujq ngocy iiTnp ujà.

gn TKirpiJvRH îtT^Hô.cTô.cïc eTOTfôv^Ê eîiqei: npoenruj ïiticTma^ic eiro-y*».^ gn

III

SERMONS ATTRIBUÉS A PAKHÔME

Apa Pakhôme, l'archimandrite de Tabennîsi. — Sur les six jours de la
Pâque sainte. — Combattons, ô mes bien-aimés, en ces six jours de la Pâque,
car on nous les a donnés cette année pour le salut de nos âmes, afin que nous
y travaillions aux œuvres de Dieu ; car en six jours, depuis le commencement
où furent créés le ciel et la terre, Dieu ayant travaillé à sa création jusqu'à
ce qu'il l'eût achevée, le septième jour, il se reposa de toutes ses œuvres, celles
qu'avait créées Dieu, afin que nous aussi nous travaillions aux œuvres de
Dieu pendant ces six jours, chacun selon son service, le silence, le travail des
mains, la prière nombreuse, la garde de sa bouche, la pureté du corps4, un
cœur pur, chacun selon son œuvre, afin que nous nous reposions aussi le
septième jour, afin que nous fassions fête le dimanche de la résurrection sainte,

i. Lisez : n^p^JJ'A^n'i.piTHC. — 2. Lisez : xe hta^irrj^-y. — 3. Lisez : TeqnoAiTei*.. — 4. Tout ce
membre de phrase contient un article indéfini au lieu de l'article défini que j'ai employé dans ma traduction.
 
Annotationen