— 128 —
Écriture d'un bon galbe ; les lettres ont 0l«06 de hau-
teur. A la 2« ligne, l'F et l'L sont liés; le V, l'A et l'L
composent un sigle qu'il serait difficile de reproduire ;
à la 4e ligne, l'A est formé par les deux premiers jam-
bages de l'N ; à la 6e ligne, le commencement du mot
caesare a disparu.
3e Série. — Inscriptions de la voie romaine, qui de
ThAMUGAS SE DIRIGEAIT SUR ClRTA, EN PASSANT PAR
AD ROTAM ET LACUS ReGIUS.
N« 1.
Au lieu dit Bardou, sur le chemin de Timgad1 à Che-
mora.
I M P A NT O
N I AN O PIO
OAVGR
COL
Imperatori Valerio Liciniano pio.. : invicto Augusto
respublica coloniœ Thamugadensis (?).
No 2.
A un mille de la précédente, en marchant vers le nord,
4 Tingad est une altération berbère du mot Thamugas, qui fait au gé-
nitif Thamugadis. Les inscriptions désignent cette ancienne ville par les
mots Respublica Ttiamugadensiwn, Respublica coloniae Thamugadensis.
Écriture d'un bon galbe ; les lettres ont 0l«06 de hau-
teur. A la 2« ligne, l'F et l'L sont liés; le V, l'A et l'L
composent un sigle qu'il serait difficile de reproduire ;
à la 4e ligne, l'A est formé par les deux premiers jam-
bages de l'N ; à la 6e ligne, le commencement du mot
caesare a disparu.
3e Série. — Inscriptions de la voie romaine, qui de
ThAMUGAS SE DIRIGEAIT SUR ClRTA, EN PASSANT PAR
AD ROTAM ET LACUS ReGIUS.
N« 1.
Au lieu dit Bardou, sur le chemin de Timgad1 à Che-
mora.
I M P A NT O
N I AN O PIO
OAVGR
COL
Imperatori Valerio Liciniano pio.. : invicto Augusto
respublica coloniœ Thamugadensis (?).
No 2.
A un mille de la précédente, en marchant vers le nord,
4 Tingad est une altération berbère du mot Thamugas, qui fait au gé-
nitif Thamugadis. Les inscriptions désignent cette ancienne ville par les
mots Respublica Ttiamugadensiwn, Respublica coloniae Thamugadensis.