Egypt Exploration Fund   [Hrsg.]
Archaeological report: comprising the work of the Egypt Exploration Fund and the progress of egyptology during the year ... — 1892-1893

Seite: 32
DOI Artikel: 10.11588/diglit.10054.7
DOI Seite: 10.11588/diglit.10054#0047
Zitierlink: i
Lizenz: Creative Commons - Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen

Progress of Egyptology.

0.—COPTIC STUDIES, 1891-93.

[The dialects ofCoptic, notably the Boheiric of Northern Egypt, the Sahidic
of Upper Egypt, and that of Middle Egypt were very strongly marlted:
at least three separate versions of the Scriptures existed in the
different dialects.—Ed.]


We owe to the indefatigable members of the French " Mission" at
Cairo the only Biblical texts published during the past two years.
M. Maspero has printed1 a large number of Sahidic fragments, acquired
by the Bibliotheque Nationale from the apparently inexhaustible
treasures of the " White Monastery." The texts range from Genesis
to Tobit, and contain many passages not edited either by Ciasca or
Amelineau. The only other publication of note is Dr. A. Schulte's
comparison of the Greek and Coptic texts of the greater prophets.2
The Coptic text here means merely the Boheiric version of Tattam; but
the results obtained are often interesting, especially as regards the
remarkable translation of Ezekiel, which is shown to have been decidedly
influenced by a Latin version.


The " Mission " gives further from the same source as the above-
mentioned biblical texts, and of course also in Sahidic, some documents
relative to the Council of Ephesus,3 and ascribed by their editor,
M. Bouriant, to the 7th century at latest. The enigmatical figure of
the monk, Victor, plays a prominent part here, as in the other Coptic
texts relative to this Council. M. Bouriant publishes also two eulogiums
upon the martyr Victor, son of Romanos, " a great general,'''4 while
Signor Rossi continues his publication of the Turin MSS. witli a lengthy
sermon of over eighty leaves upon death and future judgment.5 Dr.
von Lemrn has added another to his earlier instalment of the apocryphal
fragments preserved at St. Petersburg, giving us this time texts from
the martyrdoms of SS. Peter and Paul,6 of which the former could, it
seems, be employed with advantage in criticising the corresponding
Greek text. The versions coincide in part with those already printed
by Guidi in his Frammenti. Dr. Carl Schmidt has translated, and
Professor Harnack has commented upon, a valuable fragment of a
Moses-Adam Apocalypse,7 resembling the Revelation of Moses published
loading ...