Egypt Exploration Fund   [Hrsg.]
Archaeological report: comprising the work of the Egypt Exploration Fund and the progress of egyptology during the year ... — 1896-1897

Seite: 32
DOI Artikel:
DOI Seite:
Zitierlink: i
Lizenz: Creative Commons - Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen



A number of fragments of royal accounts of the Vth Dynasty were
obtained four years ago at Sakkareh by a Cairo dealer. Of these
M. Naville acquired perhaps the largest share ; Professor Petrie has [a
good fragment, and Professor Masporo is said to possess some, while
others reached the Cairo Museum through Mr. Eraser. The last are now
described by Bouchaedt (Ebers' Festschrift, p. 8). The principal fragment
among them is dated in the year 15 of a king who is evidently Assa,
and, as Borchardt points out, the papyrus proves that Nefor . ar . ka . ra is
the prenomen of Ka.kai. We may hope for interesting results from a
collective publication of all the fragments.

The present writer has published the first instalment of the early
papyri found by Professor Petrie in 1888-9 (Hieratic Papyri of Kahuit
and, Gurob., I.). This part contains the Literary, Medical, and Mathe-
matical Papyri from Kahun, the chief items being—a hymn in ten and
five-line stanzas to Usertesen HI.; a long series of gynaecological
prescriptions, and a short veterinary text. All these are of the age of
the Xllth—Xlllth Dynasties. This part has been reviewed by Maspeeo,
who retranslates most of the documents (Journal Pes Savants, Avril,
1897, p. 206).

Pbofessoe Erman's chief publication this year is his valuable edition
of a Middle Kingdom papyrus at Berlin, containing one of the most
difficult texts that have come down to us. It is a long fragment of a
conversation concerning life and death, supposed to take place between
a man weary of life and his soul. The text was published long since by
Lepsius in the Denhnaler, but hitherto practically Maspero alone had
devoted a few lines of print to it. Erman now gives photographic
facsimiles, transcription, and commentary. Some interesting passages
can be satisfactorily translated, but the text is corrupt as well as difficult,
and it will be long before it is thoroughly understood (Gesprdch eines
Lebensmiiden unit teiner Seele. Abh. d. Konigl. Preuss. Akad. d. Wins, zu
Berlin, 189G).

The present writer has translated and commented on the text of the
Millingen Papyrus, containing the Instructions of Amenemhat I. to his
son Usertesen I., and to this is appended a note on substantive com-
pounds with adjectival n. The text is common on papyri and ostraca,
but in most cases is excessively corrupt; the Millingen copy is fairly
correct, but still it is very difficult to translate. The next best text
seems to be a fragmentary Papyrus at Berlin. One of the Sallier Papyri
loading ...