Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Hinweis: Ihre bisherige Sitzung ist abgelaufen. Sie arbeiten in einer neuen Sitzung weiter.
Metadaten

Egypt Exploration Fund [Hrsg.]
Archaeological report: comprising the work of the Egypt Exploration Fund and the progress of egyptology during the year ... — 1896-1897

DOI Artikel:
Griffith, Francis Ll.: Progress of Egyptology: archaeology, hieroglyphic studies, etc.
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.11503#0054
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
42

Progress of Egyptology.

of certain words (Bee. de Tr. xix. 89); on a Coptic derivative from the
distributive Ichert (ibid. p. 90); on the word pekherl, fortress, garrison (?)
(Hid. p. 100).

Scitaeer discusses the meaning of the name Akhenuten, and gives the
Egyptian name for the royal "cartouche," or oval that contained the
king's name (A. Z. xxxiv. 16G).

Moeet writes on the word amahh (Bcc. de Tr. xix. 112).

Max Mi! leer has a remark on a supposed ox-tax, and proposes an
emendation heb for uab in a pyramid text (A. Z. xxxiv. 167). In
P. S.B. A. xviii. 187 he contests the antiquity of the value fit for a sign
to which the two values fu and an are usually assigned.

The same writer ingeniously explains the Semitic names of drugs in a
Phoenician recipe embodied in the Ebers Papyrus. He would identify
them as alum, marjoram, and saffron; he also considers that the pre-
scription was probably derived by the Egyptiau scribe from a document
written in cuneiform (Ebers'' Festschrift, 77).

He has also a discussion of the Berber (?) names of the dogs of King
Antef, Alt-Afrikanische Glossen in the Wiener Zeitsch f. d. Kunde d.
Morgenl. x. 203.

J. H. Bondi gives some new examples of the reciprocal influence of
Egyptian and Semite on each other's vocabulary : e.g. Tahas, " seals'
skins" or "porpoise skins" 11.V. Ex. xxv. 5, &c, and the Egyptian
word ths, " hide, leather," constantly appearing in scenes of shoe-
making; also tahas appears as the material for shoes in Ez. xvi. 10.
This is evidently a word borrowed by the Hebrews from Egypt. On
the other hand, the Semitic root msk for leather (Arabic mask, Ass.
masku, &c.) entered Egypt as msk, msk!, at least as early as the
Vlth Dynasty. In Egyptian it has perhaps the meaning " hide" rather
than "leather" (Ebers' Festschrift, p. 1).

Stiegelberg notes a Hebrew-Coptic word for "calf" (Bee. de Tr.
xix. 100).

Sir P. Renouf vindicates the claims of Champollion to the first
decipherment of hieroglyphics against Young (P. S. B. A. xix.
188).

The following works are reviewed in the Sphinx, with comments
chiefly philological:—

Spiegel-berg, Bechnungen aus der Zeit. Seti's I. ; elaborate review by
Eisenlohr (Sphinx, i. 112). Gf. also Eisenlohr's Rollin papyri and baking
calculations (P. S. B. A. xix. 91, 115, 147).

RocjiiiMONTEix, Temple d'Fdfou, elaborate review by Pjehl (Sphinx, i.
 
Annotationen