British Museum's acquisition of a fine papyrus MS. (Or. 5984) of this and
the other Solomonic books.
The long-expected publication of the Borgian MSS. of the Sa'idic New
Testament, which Ciasca's death threatened again to postpone, has been
undertaken by G. Balestri, under Guidi's supervision,* and is expected
to be ready about the end of this year. A very valuable feature of the
edition will be photographs reproducing all the MSS. used.
Horner, however, whose Bohairic Epistles, Acts and Bevelation will
shortly appear, has already made progress with an exhaustive edition of all
extant remains of the Sa'idic version ; while Forbes Bobinson and Cronin
continue to prepare a critical text of St. Luke, in this same dialect.
It cannot be denied that a " labour combine," in this long neglected field,
would seem an economy.
Egyptian tradition as to the original languages and destinations of
the Gospels and the evangelists' mission - fields may be recognized in
notes appended to the text in many Bohairic MSS. in Horner's
edition. Those relating to Matthew and Mark have now been studied
by A. Jacoby.5 In a passage in Hebbelynck's Mijsteres des Lettres
relating to the first Gospel, two points upon which inferences are based
require significant modification in the editor's translation which J. has
adopted. Not " the only," but simply " this same Gospel" is referred to ;
and not " these," but " those who translated " should be read, which thus
implies nothing as to Jewish translators. The notes in question are to be
traced to the apocryphal Acts, of which the Coptic remnants are so scanty.
An inspection of the Zouche MS. confirms the suggested emendation in
the name of the locality where Matthew died.
2. Liturgical. A. Mallon (S. J., Beyrout) gives a concise account of
the liturgical books of the Coptic Church.5" He incidentally mentions two
Cairo publications which had escaped me: the Kitdb al-Bashah (Pascal
Liturgy), ed. Cyril Makar, the present Catholic patriarch, and some
Homilies by As-Safi b. al-Assal (Watan Press, 1895).
An elaborate study of a fragment of an Upper Egyptian prayer-book
has been made by H. Junker and W. Schubart.0 The text, which is
Greek, is in the barbaric jargon inevitable in the time (?post-Mahomedan)
and place and from the pen of a Copt. It is for the priest's use, and
shows parts of two litanies. The editors emend the often unintelligible
text from other parallel sources.
M. Jullien has written another paper ~ upon the extant remnants of
Christianity in Upper Egypt, dealing this time with the liturgical uses to
which the ancient temples were subsequently put.