Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Hinweis: Ihre bisherige Sitzung ist abgelaufen. Sie arbeiten in einer neuen Sitzung weiter.
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Christian Egypt.

81

Graffm and Nan;43 the other, by Seybold, has been secured by M. Chabot
for his Corpus of the Christian writers of the East.41 Of the former the
Arabic text, down to the sixteenth patriarch, is printed; of the latter,
that to the thirty-eighth. But the former has its translation (English)
simultaneously with the text, while that of the latter (Latin) is still to
come. Neither as yet gives a commentary. Each has used, it seems,
six, though not the same six, MSS

M. Chabot's series also includes an edition of the so-called Chronicon
Orientate of Butrus ibn Rahib (13th century), long known in translations.1'
Von Gutschmid had a high opinion of the merits of the work, and an
edition of the Arabic text is doubtless valuable. But it is a pity that its
editor, Cheikiio, bas contented himself with retouching Assemani's Latin
version, which was, in accuracy, scarcely an improvement upon that of Abr.
Ecchellensis. Among many instances of inaccuracies which, though small,
suffice to shake our confidence, we may cite p. 121 in insulam Africae,
where Ecchellensis had rendered rightly in occidente, and p. 129 Aegypto,
where Ecchellensis had the clearly correct Cairum. The translation
may be " substantially" accurate ; it must not claim to represent the text
precisely.

Among the most interesting passages in Shenoute's writings is that
wherein he describes the incursions of Nubian marauders and the flight of
immense crowds to the protecting stronghold of his monastery. The texts
in question have been separately edited and translated by Leipoldt,40 who
incidentally emends the passage of Evagrius, mentioning inroads of
"Blemmyes" in the Oasis (in reference to Nestorius). Being in the
western desert, these would more probably be Nubians.

The Sa'idic fragments published by Winstedt (v. above) include one
wherein the angel Raphael, the king (doubtless Arcadius), and the empress
Eudoxia are mentioned. It belongs probably to one of the encomiums
upon this angel or to the stories relating to the building or consecration of
a two? dedicated to him (e.g. Zoega cclvi, Paris, 1321, foil. 5, 6, 12).

The texts to be noticed here among Leipoldt's Berlin fragments 47 are :
no. 183, martyrdom of Paul and Ptolemy, still to be identified; no. 184,
martyrdom of Sane, presumably the hero of the 24th Barmudah ; no. 185,
probably from the popular legend connecting the youth of Diocletian with
Egypt; no. 188, from the story of Gesios and Isidore (v. Aeg. Zeitschr.
'83, 137); no. 189, miracles of St, Colluthus.

Clugnet's edition of the Greek text of the stories about Daniel the
Seetiote has been rather severely criticized by Bonnet,48 who had himself
contemplated an edition.

G
 
Annotationen