Progress of Egyptology.
partly in his own collection, partly in that of the Berlin Museum, he has
been able to restore one whole amphora and portions of two others
covered with writing. It appears that these amphorae, placed upside
clown, had been used as copy books, the scribe turning the vessel on its
axis so that his writing formed rings round the circumference. The texts
are literary of the first or second century a.d., and consist of brief stories
or anecdotes, each introduced by an epistolary formula. A singular
fable of the swallow in Arabia which, robbed of her young ones by the
sea, drains off the water with her beak and fills up the hollow with sand,
is found with variations in Indian and Palestinian literature of approxi-
mately the same age. It is to be hoped that the missing fragments will
be eventually recovered; to have the whole series of stories would be
extraordinarily interesting. The texts contain many new and interesting
words, though the orthography is bad and unetymological.
Spiegelberg also edits three Strassburg papyri and some fragments
connected with a dispute about an inheritance at Gebelen. Two are
agreements between parties, and the third an oath. One of the agreements
happens to be the original from which a Greek translation exists amongst
the papyri at Giessen. Although both original and copy are imperfect,
they help to complete each other, and the Greek parallels explain
several demotic phrases whose meaning has been a matter of dispute.
Gradenwitz, Preisigke, and Spiegelberg, Ein Erbstreii ecus clem
Spiegelberg further publishes some exceptional examples of ostraca
from the Strassburg collection: (1) with a magic formula for female
complaints; (2) a lease of liturgy-days in a temple; (3) a priestly contract;
(4) figures of dogs and man with descriptive labels, perhaps for teaching
purposes. A.Z. xlix. 34.
Two papyri of the fourth year of King Harmachis and an early Ptolemaic
ostracon are published in Lord Carnarvon's Five Years' Explorations at
Thebes, with comments by Spiegelberg.
The graffiti at Kertassi are published in Boeder's Debot Us Bab el
Kalabsche, Pis. 115-117.
A graffito naming Tutzis is published in Blackman's Bendur, with
translation by Griffith.
In a memoir entitled- Karanog, the Meroitic Inscriptions of Shabliil and
Karanog, Griffith edits 151 funerary incriptions and two ostraca from
the finds of MacIver and Woolley. In an Introduction are given the