Egypt Exploration Fund   [Hrsg.]
Archaeological report: comprising the work of the Egypt Exploration Fund and the progress of egyptology during the year ... — 1911-1912

Seite: 66
DOI Artikel: 10.11588/diglit.12419.8
DOI Seite: 10.11588/diglit.12419#0086
Zitierlink: i
http://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/archaeological_report1911_1912/0086
Lizenz: Creative Commons - Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen
facsimile
66

Progress of Egyptology.

A review105 by Schleifer of the De Eicci-Winsteclt edition of the
Forty-nine old men of Scete (v. last Report, 69), calls attention to points of
lexicographical and orthographical interest, and then goes on to make some
suggestions for the more accurate translation of certain passages.

A cheap text of Palladius, with a French translation on opposite pages
to the Greek, is a very welcome new number106 in the Hemmer-Lejay
series. The editor, A. Lucot, naturally uses Butler's work freely, and has
supplied an adequate and most lucid introduction.

Menas has been considered by some to be the Christian successor of
Horus-Harpocrates. Mgr. Kaufmann gives 107 reasons, with ample illus-
trations from his own findings, to doubt this identification. Kaufmann's
large volume (v. last Report, 73) is reviewed 108> 109 by Baumstark, whose
views as to the dating of the buildings of the Menas-sanctuary are most
ingenious and important.

Duchesne's article on the cult of SS. Cyrus and John at Aboukir (v. last
Report, 88) is the cause of a further suggestion110 from H. D[elehaye].
Duchesne had guessed that the translation of their relics had really taken
place under Peter Mongus, but that the name of St. Cyril had been sub-
stituted, for orthodox reasons, for the Monophysite Patriarch. Delehaye
quotes a passage from Eunapius which seems to make it just possible
that the translation did take place earlier, at the beginning of St. Cyril's
episcopate.

Winstedt's Texts on St. Theodore (v. last Report, 69) are very fully
noticed111 by von Lemm in nos. cvii, cix of his Miscellen, who has many
suggestions to make, both as regards the meanings of words and as to
conjectural emendations. Another review, by I. G[uidi], questions112 a
few of the translations, but has great praise for the work as a whole.

A general article 113 by W. Hengstenberg on St. Theodore as the victor
over a dragon, contains some allusions to his Coptic martyrdoms and the
homilies concerning him.

The Coptic and Arabic tradition of the Martyrdom of St. Victor enables
von Le.mm {Misc. no. cxx) to suggest114 the meaning " chair" rather than
" spoon " for the Ethiopia makhabar.

Two elaborate investigations of the legend of St. George naturally
contain some account of the history of his story in Christian Egypt.
J. B. Aufhauser pays particular attention115 to the dragon story, while
Krumbacher's work116 (edited after his death by A. Ehrhard) is mostly
concerned with the Greek tradition of his legend. These, with other
literature on the same Saint, are reviewed117 at some lengtli by H..
D[elehaye].
loading ...