226
Ihr Gatte hatte, wie V. 10 bemerkt wird, denselben Namen
(Cognomen) wie ihre Vaterstadt. Sein Gentilname muss wie der seines
Vaters Caeeilius gewesen sein, also dem der Gattin gleich. — Von den
Kindern des Paares ist das älteste, ein Knabe, nach dem väterlichen
Grossvater genannt, das dritte, ein Mädchen, nach der mütterlichen
Grossmutter.
Der Ausdruck in V. 6 pvi) &yskXa. Tsxeofl-at ist ans Homer X 481
herübergenommen
In V. 10 ist in ETI wohl aus Versehen das S ausgefallen.
V. 12 will Bases bei Hadzidakis S. 351 verstehen oi xVjSotVTo ßp&po?
0=oS(üpav; die älteren Geschwister Priscus und Hieronis sollten für das
Kind Theodora sorgen. Vielmehr ist der Sinn wohl: cim Hause aber ist
das Kind Theodora', wegen des zarten Alters verlässt es das Innere
des Hauses noch nicht.
Für V. 17 war das Vorbild der homerische Vers Z211=Y241
In V. 18 ist das fragende icöatos wie das lateinische quicumquo
gebraucht. E. B.]
92. Platte, hoch 1T0-?», breit 0-60 m. dick 0-4:6 m. Auf der oberen
Fläche sieht man die Spuren des Sockels einer Statue. ['A<to]Vä
S. 346 n. 2.]
8tSo[j.opos alvöftopov w; p, ä)<peXXa Texfeaftai.
Yevsrjs zt xai tfipoxos suyojj.ai sivai.
• i
£lKONAAAlN€HNeCOPAC
$ 9 IU£ N 01 OK Y P1 AAOYBHCc 1OY
*ABlAN010T€KNOYN6KYtC Cl
ijUrCNTOCOYTOC€HN^
MOP^HNOYTOCW^TPÜN
AM AT69 NH K>juCU6 I^Puj
MNHUÄTlTwA€ffA.KU/N<3
M€rATT£NeOCANH N«
sixöva Xaiv&nv saopä; epfhpivota KopiXXou
Bijoaiou $aßiavolo tsxvou vexoeooi p.qsvcog.
OÜTO? &TjV p.Op(pjv, OOTO? [JLETpOV, äXXä ts&Vr(7.m5
[tetxpijj [w/juan tw^s xaxräv pi^a ;tev3-o$ av?j<|iev.
Iw\h rcapoSäta!
ZojeinAP O A £ I T AÖ 1:1Q
Ihr Gatte hatte, wie V. 10 bemerkt wird, denselben Namen
(Cognomen) wie ihre Vaterstadt. Sein Gentilname muss wie der seines
Vaters Caeeilius gewesen sein, also dem der Gattin gleich. — Von den
Kindern des Paares ist das älteste, ein Knabe, nach dem väterlichen
Grossvater genannt, das dritte, ein Mädchen, nach der mütterlichen
Grossmutter.
Der Ausdruck in V. 6 pvi) &yskXa. Tsxeofl-at ist ans Homer X 481
herübergenommen
In V. 10 ist in ETI wohl aus Versehen das S ausgefallen.
V. 12 will Bases bei Hadzidakis S. 351 verstehen oi xVjSotVTo ßp&po?
0=oS(üpav; die älteren Geschwister Priscus und Hieronis sollten für das
Kind Theodora sorgen. Vielmehr ist der Sinn wohl: cim Hause aber ist
das Kind Theodora', wegen des zarten Alters verlässt es das Innere
des Hauses noch nicht.
Für V. 17 war das Vorbild der homerische Vers Z211=Y241
In V. 18 ist das fragende icöatos wie das lateinische quicumquo
gebraucht. E. B.]
92. Platte, hoch 1T0-?», breit 0-60 m. dick 0-4:6 m. Auf der oberen
Fläche sieht man die Spuren des Sockels einer Statue. ['A<to]Vä
S. 346 n. 2.]
8tSo[j.opos alvöftopov w; p, ä)<peXXa Texfeaftai.
Yevsrjs zt xai tfipoxos suyojj.ai sivai.
• i
£lKONAAAlN€HNeCOPAC
$ 9 IU£ N 01 OK Y P1 AAOYBHCc 1OY
*ABlAN010T€KNOYN6KYtC Cl
ijUrCNTOCOYTOC€HN^
MOP^HNOYTOCW^TPÜN
AM AT69 NH K>juCU6 I^Puj
MNHUÄTlTwA€ffA.KU/N<3
M€rATT£NeOCANH N«
sixöva Xaiv&nv saopä; epfhpivota KopiXXou
Bijoaiou $aßiavolo tsxvou vexoeooi p.qsvcog.
OÜTO? &TjV p.Op(pjv, OOTO? [JLETpOV, äXXä ts&Vr(7.m5
[tetxpijj [w/juan tw^s xaxräv pi^a ;tev3-o$ av?j<|iev.
Iw\h rcapoSäta!
ZojeinAP O A £ I T AÖ 1:1Q