Arnauld, Antoine  ; Barcos, Martin de  
Instructions Sur la Grace Selon L'Ecriture Et Les Peres — Köln, 1700 [VD17 16:724239V]

Seite: 303
Zitierlink: i
http://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/arnauld1700/0395
Lizenz: Creative Commons - Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen Nutzung / Bestellung
0.5
1 cm
facsimile
DE L'ECRITURE SAINTE. m
J'endure tout pour l'amour des Elus,a.Tim.».
afin qu'ils acquièrent aussi bien (que nous)v"l0'
le làlutquielt en Jes us-Christ avec la
gloire du Ciel S. Paul.

Mon Pcre, j'ai achevé l'œuvre que vous joan. ,7<
m'aviez donné à faire. J'ai fait connoitre v-4-6'
vôtre Nom aux hommes que vous m'avez
donnez (après les avoir séparez) du mon-
de, ils étoient à vous, ôc vous mêles a-
vez donnez, & ils ont gardé vôtre parole, .v.
C'en: pour eux que je prie ; je ne prie point
pour le monde, mais pour ceux que vous
m'avez donnez, parce qu'ils sont à vous.
Tout ce qui estâ moi, cil a vous> &toutv'I0*
ce qui est à vous, est à moi... Pere laint, v,,I«i
conservez en vôtre nom ceux que vous
m'avez donnez, afin qu'ils soient un com-
me nous. Lorsque j'étois avêc eux dans VoI,;
le monde, je les conservois en vôtre nom.
J'ai conservé ceux que vous m'avez don-
nez, & nul d'eux ne s'est perdu, mais
celui-îâ (seulement) qui étoît enfant de
perdition, afin que l'Ecriture fût accom-
plie..... Je ne vous prie pas de les ôter

du monde, mais de les garder du mal. **'
Ils ne sont point du monde, comme je ne v. ic.
suis point moi-même du monde. Santi- v.,m. -
fiez-les dans vôtre vérité. Je me san-
tifie moi-même pour eux , afin qu'ils
soient aussi santifiez en vérité. Je ne prie
pas seulement j pour eux, mais encore7'2*'
pour ceux qui doivent croire en moi par

leur
loading ...