PENTHEE.
1(9
Les rôchersregorgeanslevin:8ccequisuit.Cecyestprisd’EunpideenîaTragediedes
Bacchantes, en cet endroit où il raconte les miracles qui se font en leur forcenerie sur le mont
Cytheron.
dvpoov Ji t.tç /\gi£b<J è7nijcrêv etç nirpcw
oQêV JjOOOZüJhÇ vJn(ÿÇ CM7ilr]Jci VÛTtÇ , &C,
tfui auoient plu
cœur au breuuage blanc, engratantle terroüerdu boutdcs doïgts, tronuoknt degros bouïllons de laics: & lcs
Thyrfes bardez, de lyerre, diftiloient le doux mielgontte a goutte.
A v E g vn Sapin renuersépar terre. Le mesme Euripide au lieu cy-dessus allegué,
d\ Jl juvedav fei&c
<z&£$o{Qiasciv eS\çtrvi, 'jeféwiGnctcrcLV y$ovoç*
Jî duoscov j vstQiv yajo^tmTviç
7n7Îj'<i rofeç ècskç y.vfeoiç otpcdJ/^coi
mvdstç-.
LMals elles de dix milîe mains happans le Sapin, le ruerentparterre : Dont Pentbce jui estoit tout haut tombà
la tefte lapremiere en bas{ a grandspleurs & gemissemens.
Suit puis-apres la piteuse boucherieque ces enragées sirentdu pauure miserable,lecuidans
estre vn Lyon. Car tout ce tableau semble auoir esté èmprunté d 5Euripide} Sc mesmement en-
core pourle regard de ce Sapin, il a dit au Prologue de cette Tragedie,
O/U&iï dî K&JfàÿV 71Uj01V OMifJJisM ffjÂvca ,
‘gXed&ttÇ V7T t?\SLTOtlÇ CLVoftÿOlÇ JtVTOJj tÀtÇC/UÇ.
Plus en vn autre endroit du 4.ad-e,Penthée dit à Bacchuïs qui l’abusei di Ijfev zpv4«
ti£iç. Et consequemment au mesme endroit encore0
?&Çû)V jb î?\d-TV\Ç iftviov cLKÇÿV %/feJbv,
rçjAsjJ j yfyj iiJjj dtç juÀActv mJhv, &c,
llprit (dit-il patlantde Bacchus) laplmhautebranched’vn Sapin,&ï’amenaa terre. Carellefeecour-
hoit comme vn arc, ou vne rotîède charrette bien arondie au tour> qui en roulant s’esbranle a la courfe. i^Ainsi
l''eftranger tirant a bas cette branche auec les ynains, la çourba iufeques aupied : ce qui nefeoitpoint certes onura«
gedîhomme. Puis ayantpenhé Penthee la dejfeus, illa rcconduit des mainspeu a peu contre mont? de peurde le
ietterdefecousteparterre. Le Sapinstnalement s'arrefta ejleuêdroit en haut,portant le Jeigneur a cheuauchons
fur son dos. Toutessois il eftoit plustofe veu qtitl ne njoyoit les Menades : car on ne le pouuoit wicux descouurir
ne apperceuoir gqn 'eftant ainfiiuché enhaut. Et cependam îestranger (à sçauoir Bacchus desguisé) ne
compiiroijsioit plm nullepart.
D i o n y s v s ejjoinconne cessemmes d'vn njïoleni efguillon. II y aau. Grec, tdv q oïçpov ^$>cr/3cc%-
ÇjçixTuç 7uiç yjvossiv. Ceîa ne se peutbonmement rendreennostre langue, 8c seroit presquede
mot à mot, lesmettanten fureurauecvnTahon Bacchique. Car oïçpoç est cette grosse raouche qu’on
appellc Tahon, qui piqueàguisede guespes , dont les trouppeauxdes bestes à coriies sontsi
molestez en Esté, ainsique dit Apollonius en ses Argonautes*
'&swyfeç ; oîov tk vîcuç ’édii <pop£dmv olçpoç
vè?fazrcLs y ov in fjvoûTru siocov ziKciaicn vq/jSizç.
Tmt ainsi que le Tahon irnté (e iette a trauers les tendres trouppcaux > que lcs pâfeeurs appellent lesi' ,eJlon des
bæuss. Virgile au troisiesme des Georgiques.
Lfe lucos silari circa, ilicibufeque rvirentem
Plurimus Alburnum evolitans, cui nomen Ajylù
Romanum eft, œftrum Graij vertere vocantes :
Afpcr acerba feonans, quo tota exterrita fyluts
Dijfugiunt armenta.
Et en vn autre endroit, parlant de la persecution de ïunon contre ïa sille d’înachus, îaquelle
ayant estépar lupiter desguisée en vache, la Deesseiuy enuoya cet animal pour lamolester,
Hoc quondam monft; o horribiles exercuit ircts
Inachu îuno peftem meditata iuuencs.
Flïne au liure n. chap. 16. met cet œstrus auec les mouchesàmiel, £*uippe nafecuntur aliquando
in extremis fauis apes grandiores qiu cœteras sugant. Oeftrm vocatur hoc ?nalum jquonammodo nafecensfeipsk
fe ftnguntcÎL t au 2,8. ch ap. ensu iu ant. Reliquorum quibujdam aculem in ore vt ÂJyloftueTabanum dicipla^
cet.lÀ ou i'1 fait le Tabanm que les Grecs appellentiwJiy4îVne mesrne chose auec otçpoç,auisi bien
qu’Apollonius cydesfus.Toutesfpis Sostratus dans ie ^diure desanima:uxadit que æstmfe pro-
O ij
E Y R I ? 3 D
1(9
Les rôchersregorgeanslevin:8ccequisuit.Cecyestprisd’EunpideenîaTragediedes
Bacchantes, en cet endroit où il raconte les miracles qui se font en leur forcenerie sur le mont
Cytheron.
dvpoov Ji t.tç /\gi£b<J è7nijcrêv etç nirpcw
oQêV JjOOOZüJhÇ vJn(ÿÇ CM7ilr]Jci VÛTtÇ , &C,
tfui auoient plu
cœur au breuuage blanc, engratantle terroüerdu boutdcs doïgts, tronuoknt degros bouïllons de laics: & lcs
Thyrfes bardez, de lyerre, diftiloient le doux mielgontte a goutte.
A v E g vn Sapin renuersépar terre. Le mesme Euripide au lieu cy-dessus allegué,
d\ Jl juvedav fei&c
<z&£$o{Qiasciv eS\çtrvi, 'jeféwiGnctcrcLV y$ovoç*
Jî duoscov j vstQiv yajo^tmTviç
7n7Îj'<i rofeç ècskç y.vfeoiç otpcdJ/^coi
mvdstç-.
LMals elles de dix milîe mains happans le Sapin, le ruerentparterre : Dont Pentbce jui estoit tout haut tombà
la tefte lapremiere en bas{ a grandspleurs & gemissemens.
Suit puis-apres la piteuse boucherieque ces enragées sirentdu pauure miserable,lecuidans
estre vn Lyon. Car tout ce tableau semble auoir esté èmprunté d 5Euripide} Sc mesmement en-
core pourle regard de ce Sapin, il a dit au Prologue de cette Tragedie,
O/U&iï dî K&JfàÿV 71Uj01V OMifJJisM ffjÂvca ,
‘gXed&ttÇ V7T t?\SLTOtlÇ CLVoftÿOlÇ JtVTOJj tÀtÇC/UÇ.
Plus en vn autre endroit du 4.ad-e,Penthée dit à Bacchuïs qui l’abusei di Ijfev zpv4«
ti£iç. Et consequemment au mesme endroit encore0
?&Çû)V jb î?\d-TV\Ç iftviov cLKÇÿV %/feJbv,
rçjAsjJ j yfyj iiJjj dtç juÀActv mJhv, &c,
llprit (dit-il patlantde Bacchus) laplmhautebranched’vn Sapin,&ï’amenaa terre. Carellefeecour-
hoit comme vn arc, ou vne rotîède charrette bien arondie au tour> qui en roulant s’esbranle a la courfe. i^Ainsi
l''eftranger tirant a bas cette branche auec les ynains, la çourba iufeques aupied : ce qui nefeoitpoint certes onura«
gedîhomme. Puis ayantpenhé Penthee la dejfeus, illa rcconduit des mainspeu a peu contre mont? de peurde le
ietterdefecousteparterre. Le Sapinstnalement s'arrefta ejleuêdroit en haut,portant le Jeigneur a cheuauchons
fur son dos. Toutessois il eftoit plustofe veu qtitl ne njoyoit les Menades : car on ne le pouuoit wicux descouurir
ne apperceuoir gqn 'eftant ainfiiuché enhaut. Et cependam îestranger (à sçauoir Bacchus desguisé) ne
compiiroijsioit plm nullepart.
D i o n y s v s ejjoinconne cessemmes d'vn njïoleni efguillon. II y aau. Grec, tdv q oïçpov ^$>cr/3cc%-
ÇjçixTuç 7uiç yjvossiv. Ceîa ne se peutbonmement rendreennostre langue, 8c seroit presquede
mot à mot, lesmettanten fureurauecvnTahon Bacchique. Car oïçpoç est cette grosse raouche qu’on
appellc Tahon, qui piqueàguisede guespes , dont les trouppeauxdes bestes à coriies sontsi
molestez en Esté, ainsique dit Apollonius en ses Argonautes*
'&swyfeç ; oîov tk vîcuç ’édii <pop£dmv olçpoç
vè?fazrcLs y ov in fjvoûTru siocov ziKciaicn vq/jSizç.
Tmt ainsi que le Tahon irnté (e iette a trauers les tendres trouppcaux > que lcs pâfeeurs appellent lesi' ,eJlon des
bæuss. Virgile au troisiesme des Georgiques.
Lfe lucos silari circa, ilicibufeque rvirentem
Plurimus Alburnum evolitans, cui nomen Ajylù
Romanum eft, œftrum Graij vertere vocantes :
Afpcr acerba feonans, quo tota exterrita fyluts
Dijfugiunt armenta.
Et en vn autre endroit, parlant de la persecution de ïunon contre ïa sille d’înachus, îaquelle
ayant estépar lupiter desguisée en vache, la Deesseiuy enuoya cet animal pour lamolester,
Hoc quondam monft; o horribiles exercuit ircts
Inachu îuno peftem meditata iuuencs.
Flïne au liure n. chap. 16. met cet œstrus auec les mouchesàmiel, £*uippe nafecuntur aliquando
in extremis fauis apes grandiores qiu cœteras sugant. Oeftrm vocatur hoc ?nalum jquonammodo nafecensfeipsk
fe ftnguntcÎL t au 2,8. ch ap. ensu iu ant. Reliquorum quibujdam aculem in ore vt ÂJyloftueTabanum dicipla^
cet.lÀ ou i'1 fait le Tabanm que les Grecs appellentiwJiy4îVne mesrne chose auec otçpoç,auisi bien
qu’Apollonius cydesfus.Toutesfpis Sostratus dans ie ^diure desanima:uxadit que æstmfe pro-
O ij
E Y R I ? 3 D