Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Société Française de Reproductions de Manuscrits à Peintures [Hrsg.]
Bulletin de la Société Française de Reproductions de Manuscrits à Peintures — 7.1923

DOI Artikel:
Fantier, Robert: Manchester - The John Rylands Library: manuscrit French 5, Bible historiée toute figurée
DOI Seite / Zitierlink:
https://doi.org/10.11588/diglit.33709#0040
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
MANCHESTER - THE JOHN RYLANDS LIBRARY
MANUSCRIT FRENCH 5
BIBLE HISTORIÉE TOUTE FIGURÉE

I. — HISTOIRE ET DESCRIPTION DU MANUSCRIT
Le manuscrit n° 5 D-encA. 5j du fonds Français de la John Rylands Library à
Alanchester est un petit volume de quarante-huit feuillets de parchemin très épais,
interfoliés de vingt-neuf feuillets de papier et grossis d'un cahier de neuf feuillets du
même papier, d'une hauteur de 186 millimètres et larges de 145. La reliure très fati-
guée peut se dater du xviù siècle. Elle est en veau noir et sur le dos, qui ne porte
aucun titre, on distingue encore des traces de fers.
L histoire du manuscrit est obscure. Le papier qui a servi à l'interfolier, sans doute
au temps où il fut relié, porte un dligrane représentant un écusson surmonté d'une cou-
ronne à cinq fleurons. Le champ de l'ëcu porte un cor ou huchet. En dessous de
l'écu se lit le chiffre 4 qui surmonte les initiales AV.R. accolées.
Le papier provenait donc de la papeterie strasbourgeoise de AA'endelin Riehel et on
ne saurait en fixer la fabrication avant l'année 1600 L R serait pour le moins téméraire
de conclure de F usage d'un papier strasbourgeois à la présence de notre manuscrit
dans la région alsacienne à l'époque où il fut revêtu de sa reliure. Mais une inscription
manuscrite du L 48 v° qui laisse encore lire les mots : « xxviij doupples de histoire... »
nous donne peut-être par l'emploi de la forme K doupple » pour « double » le droit de
supposer que notre manuscrit s'est trouvé à un moment de sa carrière dans les mains
d'un propriétaire de langue française, mais dans une région où celle-ci est parlée avec
un accent tudesque. Or, l'écriture de la note est très vraisemblablement du début du
xviU siècle.
Notre manuscrit ne porte pas d'autres indications sauf au F 14, représentant Noé
dans l'arche, les mots: (( Voé dLan », d'une écriture ancienne (xviù siècle?), qui ne
peuvent avoir été écrits que par un propriétaire bilingue et dont l'une des langues pour-
1. Briquet, Les L7ùyranes, Paris, 1907, in-4°, t. II, p. 419. Ce filigrane était inconnu de M. Paul Ileitz qui,
consulté pour moi par M. Perdrizet, a bien voulu me faire parvenir la note suivante : « Tes Riebel ont
imprimé et fabriqué du papier à Strasbourg avec la marque de Wendelin Riebel à partir de 1535. Wendelin
Riebel n'a pas employé le huchet (cor ou cornet) dans ses filigranes. Il n'a employé que l'écu de Strasbourg,
la lleur de lis et une tour. Ses successeurs ont continué cet emploi jusqu'en 1678 en y ajoutant d'autres
filigranes. Le filigrane en question ne doit pas être antérieur à 1600 r. Je tiens à remercier ici M. Perdrizet et
M. Heitz de leur obligeance.
 
Annotationen