Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Hinweis: Ihre bisherige Sitzung ist abgelaufen. Sie arbeiten in einer neuen Sitzung weiter.
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
2e Année. — N° 20.

Août 1875.

LÉGYPTOLOGIE

JOURNAL MENSUEL PUBLIÉ A CHALON-SUR-SAONE PAR F. CHABAS

prix d'abonnement: un an ou douze numéros, 24 francs.

A Chalon-sur-Saône, chez Jules DEJUSSIEU. Imprimeur;

A Paris, chez MÂ1S0NNEUYE & Cic, Editeurs, 15, quai Voltaire.

Analyse de la vingt-troisième Maxime. (Suite.)

Dans la phrase suivante se rencontre le mot "^j^^^T^f > BAT« déjà connu par une phrase
presque semblable du papyrus Anastasi IV, où on lit: Fais-toi un lieu réservé par des bat, au
sud de ta ville ; ensuite il est expliqué que ce lieu réservé est rempli de fleurs odoriférantes nom-
breuses comme du sable. Comme bat est déterminé par le signe des végétaux (non par celui des
arbres), il faut y voir le nom des arbustes le plus habituellement employés à former des haies ou
des séparations ; nous pouvons même traduire haies sans nous préoccuper de la nature du végétal.

Les autres mots étant sûrement connus, la phrase se traduit à la lettre : Tu entoures des haies
devant les terrains de labour; l'Egyptien se sert ici d'un hypallage qui prête plus d'énergie à la
phrase. Le sens est évidemment : Tu entoures de haies tes terrains de labour.

Nous passons maintenant à la troisième phrase , tkaaot mk iizalii u..... u 2arot ct u... or

ijhb-t u na-k , dont le premier mot est le verbe planter, en copte jotr. On en trouve un excellent
exemple dans le texte du Papyrus Anastasi IV auquel nous nous sommes déjà référé. Ce texte
donne la description d'une magnifique résidence de campagne, plantée (tka) d'arbres de tous
côtés 2.

L'espèce d'arbres dont il est parlé dans notre maxime est appelée ^j"^^Q> • Cette
orthographe est tout-à-fait exceptionnelle ; elle nous fournit un exemple de l'addition capricieuse
d'une nasale dans l'intérieur ou à la fin des mots , à moins que , comme dans certains cas |AA^W|J
ne représente parfois qu'un son voyelle. Nous pouvons du reste tenir pour certain qu'il s'agit ici
du figuier sycomore, qui acquiert en Egypte une grande élévation et couvre de son ombre une
grande étendue de terrain. C'était l'ombrage préféré des anciens Égyptiens. Au nombre des vœux
formés pour les défunts , on trouve celui de leur retour sous leurs sycomores pour y boire l'eau
rafraîchie par ce délicieux ombrage. C'était un sycomore mystique qui versait aux morts l'eau de
la revivifleation. Dans ce rôle l'arbre sacré représente la déesse Ciel (Nou) \ Aussi le bois de
sycomore était-il préféré pour la fabrication des coffres funéraires et des statuettes momiformes
d'Osiris *, L'ancien nom égyptien de cet arbre était et ; on le retrouve dans le copte

ijot2o; l'altération orthographique ulaui peut aussi être observée dans le groupe . , pzi,
variantes tT^ÛQ „ , P2ai , ^ ° . , pzaui 5. Il est peu problable qu'il y eût deux manières de

1 P. 9, lig. 1,2. 4 Duemichen : Kalend. ïnschr., p. 45, 19; Recueil

2 P. 8, lig. 9 et 10. IV, p. 7,42.

3 Todtb., ch. 59, 1. S Duemichen: Recueil, IV, p. 82, 2; 83, 3; 93,

30 ; 94 , 34 , etc.
 
Annotationen