Hinweis: Ihre bisherige Sitzung ist abgelaufen. Sie arbeiten in einer neuen Sitzung weiter.

Preisendanz, Karl  
Papyri graecae magicae (Band 2): unter Mitarb. von A. Abt ... — 1931

Seite: 175
Zitierlink: i
http://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/heidhs3763IIA-51bd2/0386
Lizenz: Creative Commons - Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen Nutzung / Bestellung
0.5
1 cm
facsimile
XXXVI 345-371; XXXVII 1-5 Γ 175

μαντουνοβοη και κατά τήε τούτου Άνάγκηε [ λακι λακιω λακιω[|)$] λακιωυδα· ά£ον, καϋ-
cov | την δείνα (κοινά, δεα θε'λιε), ότι ce έ£ορκί£ω κατά των | κραταιών και με-
γάλων ονομάτων" θειλωχνου | ιθι πεεκουθι τετοχνουφι ateucoim Ίάαι, CaßaiiO, || Άδωναί, 350
παγουρη, Σαγουρη, ΆβραεάΕ, Άβραθιαω, | Τερηφαήλ, μουιεριυ, Λειλαμ, Οεμεαλαμ, θοοου |
ϊιε ηω Όειρ Άθομ χαμνευε φεφαιυν | φεφεωφαϊ φεφεωφθα. εγείρε εεαυτήν, Ζμύρνα, W
καϊ υπάγε είε πάν<τα> τόπον και έκΐήτηεον την δείνα και || άνοιγον αυτής την 355
δεΗιάν πλευράν και εΐεελθε ώς | βροντή, ώε άετραπή, ώε φλώ£ καομένη, και
ποίηεον'ί'αύτήν λεπτήν, χ[λωρ]άν, άεθενήν, ατοναν, άδύνα|μον έκ π[αντ]όε [τοΰ
ε]ώματοε αύτήε έ[νεργήματοε, ['εωε έκπηδήεαεα ελθη πρόε εμ[ε, τον δείνα τήε]
δείνα (κοινά, || οεα θέλιε), ήδη ήδη, ταχύ ταχύ. | 36ο

Αγωγή άεχετοε, ποιούεα μονοημε'ρωε. λαβών [ δέρμα όνου γράψον τά ύπο-
κ(ε)ίμενα αϊματι ειλού|ρου μήτραε, ευνμίΕαε χυλόν Caράπιδoς βοτάνηε. 'f εετιν δέ
τά γραφόμενα ταύτα" '&αεώθ, ά£ον μοι || την δείνα έν τή εήμερον ήμερα, έν τή 365
άρτι ώρα, δτι έ£ορ!κί£ω εε κατά τοΰ όνόματοε χυχαχαμε(Γμερουθ'| χμημινουθ θιων-
θουθ φιοφαω βελεχαε] ααα εεε ηηη λ' c c' c' ν' ν'. |' 'αΗον τήν δείνα τώ δείνα (κοινά).'
και βαλών έ'εωθεν || ούείαν μετά κατανάγκηε θέε είε <ε>τόμα κυνόε νεκρού, j και 370
αύθωρόν άΕει.

Rede deine Wünsche), weil ich dich beschwöre hei den kraftvollen und großen Na-
men (zw, wie 'iaö, Sabaäth, Adönai, Ataasax, Osiris'): erwache, Zmyrna, und begib dich an 355
jeden Ort und spüre aus die NN und öffne ihre rechte Seite und geh ein in sie wie
Donner, wie Blitz, wie lodernde Flamme, und mach sie mager, bleich, kraftlos,
machtlos, schlaff an (der Tätigkeit) ihres ganzen Körpers, bis sie herausläuft und
zu mir, dem NN, Sohn der NN, kommt (in gewöhnlicher Eede, deine Wünsche), 360
gleich gleich, sofort sofort'.

Unwiderstehliches Mittel herbeizuführen, nur am selben Tage wirk-
sam. Nimm Eselshaut und schreib darauf, was unten folgt, mit Blut aus der Gebär-
mutter eines Siluros und beigemengtem Saft der Sarapispflanze. Das Geschriebene
lautet: '(ZW), führe mir zu die NN am heutigen Tag, in der gegenwärtigen Stunde, 365
weil ich dich beschwöre beim Namen (zw, mag. Laute). Führ mir, NN, die NN zu
(in gewöhnlicher Eede deine Wünsche)'; und tu hinein Zauberstoff mit der Zwangs- 370
pflanze, steck es ins Maul eines toten Hundes, und zur Stunde wird er sie beiführen.

345 τοΰ θεοϋ für τούτου ? 346 s. VII30 3 349 πεεκουτ' IV 91 353 εγιραι
355 ανυγον 357 1. άτονον 358 έ[νεργ. Pr 361 -ήμερος 363 αλουρω Ρ αίλουρου
Diehl εαραπιπιδοε 367 s. IV 2024 XIX a 8

Ρ XXXVII

Ρ 2 der U.B. Oslo, 1920 in Äg. erworben. Frg. 9,3 X 12,4 cm. 4 Jh. n. Chr.
Inhalt scheint magisch; Traktat über Selenion venn. Peterson ThLZ 1926, 929.
Ausg. bei Eitr. Pap. Osl. I S. 18.

— άν]θρώπων ακαθάρτων ούδεμ[ί]α [ | ]μένων,Όυ μέμιγμαι γυναικί α[ | ε]ι- ßecto
δώε. όταν δέ όμνύω η έετηκ[ | ]ευνγενεια ή πρόε πατρόε και π[ || ]ακοΐ φίλοι s

4 π[ρόε μητρόε]?
loading ...