Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Hinweis: Ihre bisherige Sitzung ist abgelaufen. Sie arbeiten in einer neuen Sitzung weiter.
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Hrsg.]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Hrsg.]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 19.1897

DOI Heft:
Nr. 1-2
DOI Artikel:
Scheil, Jean-Vincent: Notes d'épigraphie et d'archéologie assyriennes, [6]
DOI Artikel:
Maspero, Gaston: Notes sur la géographie égyptienne de la Syrie
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12159#0072

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
NOTES SUR LA GÉOGRAPHIE ÉGYPTIENNE

Lettre de Kirzana au majordome du palais. Salut !

Pour ce que tu me mandes : « le roi d'Urartu avec ses troupes marche sur Karkatê,
où stationne-t-il? » — (Effectivement), le gouverneur d'Uasi et .celui de la peuplade des
Ukai arrivent pour faire leurs dévotions au temple, et me disent : le roi arrive et campe
à Uasi; de plus : les gouverneurs le suivent et viennent à Musasir faire leurs dévotions.

Pour ce que tu me mandes que, de par ordre du roi, personne ne doit amener ses
troupes à ces dévotions, — lorsque le roi d'Assyrie est venu chez moi, l'ai-je empêché
de faire ce que ceux-ci font? et alors comment empêcherais-je celui-ci?

Quelques incorrections :

6. emuqqi = emuqi 17. epusu = eppusu 26. î^]]]^ = <^>-^Tj

11. italku = ittalaku 24. aktal = aktala 27. laklà == luklâ pour lu aklâ

13. idabub = idabubu 25. epusu — eppusu

Addition au n° VI des Notes d'' Épigraphie et d'Archéologie assyriennes (Rec,
XVI, 18G). — Je reçois de Kerkouk un bel estampage d'une brique entièrement con-
servée, du roi Buhiya. On y lit :

Palais de Buhiya
fils d'Asirim

roi ^| y^r t^y (ma-a-at) du pays
HHT ItJ de Hursitim,

NOTES SUR LA GÉOGRAPHIE ÉGYPTIENNE DE LA SYRIE

par

G. Maspero

I. —

Les listes égyptiennes renferment une forme X C^=a , \

w

2, transcrite ordinairement Qadna, Qêdan, et que Max Mûller tend à rayer de
a nomenclature géographique, pour y reconnaître une transcription fautive des graveurs
ou des scribes au lieu de \ * Qadi, Qod,e\ J'ai relevé sur deux des tablettes d'El-

Amarna, un nom cle ville, ^yy ►J- *~^y Qatna[ki]\ et ^yy *rfc- Qatna,

Qathna\ qui me paraît répondre exactement à l'égyptien \ C=^'%^ 1 • Le premier
signe >-J- renferme le p, que l'orthographe \ jNrv^i Qadshou, Qodshou, pour la

1. Lepsius, Denkmâler, III, 129, époque de Séti Ier; Mariette, Karnak, pl. 38/, époque de Ramsès II.

2. Lepsius, Denkrn., III, 88 g, époque d'Aménôthès III.

3. Max Muller, yEgypten und Asien nach altàgyptischen Denkmàlern, p. 243, note 3.

4. Bezold-Bu©ge, The Tablets of Tell cl-Amarna, n° 36, p. 74, 1. 9.

5. Bezold-Budge, The Tablets of Tell el-Amarna, n» 36, p. 75, 1. 38, 43, et n" 37, p. 78, 1. 64, 70.
 
Annotationen