Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Aldrete, Bernardo
Varias Antigvedades De España, Africa Y Otras Provincias — Amberes, 1614

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.13468#0377

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
de Africa- 34?
que vuieíTe abierto fosTos^ i acequias i canales Jhecho reparoSjdiques^i
vallados altos que desaguaísen 9 i ímpidieíTen la entrada del agua del
Nilo en los lugares^i comenco lo que Trogo Pompeio dize 3 que profí-
guieron muchos reies con imensa costa^ i ^{\o.j£gyt>tum autem ( qu<&
tot regumjot f&culorum cura , imfenfa munitafit, & aduerfm vim decur-
rentiü aquaru tantis imiruth molibut, totfisis concifa3vt cum hü arcean-
turjüis recipiantur aqu£¡nihilojninus coli3nif exclujc Nilo non potuerit)
nccfosfevideri hominu vetufiate vltima 3 qu&sine exaggeratiombus regu,
.Por ventura de lo que emprendió le dieron iosGnegos el nombre.
1 aun Mezarim □ Te declara macerix ,<\uz son las cercas, vallados i
defensas^paraque no se entre en lo cercado quien lo dañe i deltruia.
Parece que en algo dizen, 1 íimbolizan el nombre Hebreo 3 i Griego^
i este lo dio de su lengua., i no de la agena conforme a lo que del (upo,
i entendió.
Hijo de Mesraim rei de Egyptosllamemos lo assiJfue Laabim:en el
originaleíta DOr?H Lehabim. los LXX. AaQi&p,Labijm. el Chaldaico
n^n1? Lehabith. Vatablo Lehabim 3 i dize que todos los nombres de
íos hijos de Mesraim eítan en plural, 1 son de las gentes, que dellos se /. 16. dea*¡
propagaron.Lo mismo apuntó S-Auguílin.i aunque ai quien dissien-
ta deste,con todo fue con particular mysterio. ^ne'
De Laabim^tzQ SanHieronymo,quedecendieron los Libyos,que faGen.ciol
poblaron a Libya. Labaim > a quo Libyes poflea nominatifunt3quiprius
Phutei vocabantur-lok^ho.^ui Libya colonos dedit Phutcs, ¿rc.fum- U.«*/.¿7*
sfit autem prdfens nomen ab vnofiliorum ¡JMefrai, qui vocabatur Libys¡
¿<c-Labum,qui foluscolonis in Libyam duííis regionem a fe deno?ninauit.
dio le de su nombre el de Libya. San Hieronymo interpreta. Laabim,
Deufii 3 sine flammantes, abrafados, o que echan de íí llamas OH1? La-
hab,ssammaslammkans3emicans3J}lendenS' en plural DOH1? Lebabim¿
llamas, ai dello muchos exemplos en las sagradas letras. Es también
TX2, nH lekabafe,h llama, 1 la hoja del espada 3 o hierro de laianca por
tranílacionpor loque resplandecen. Es mai conforme el nombre de
los Libyos por el roílro quemado 3 i inflammado 3 que se llamen assigí
Libya su región por estar quemada con todos los atributos que les die-
ron GriegoSji Latinos,con que muestranlapropriedaddesu nombre,
i oponiendo se lo que se puso de objeccion a lo deApherpes vna misma
la respuesta.
El Arabe llama al ardor, i gran calor Z>M>-Marmol,i León aun- «
que nombran muchas vezes a Libya,no tratan de su origen. ¿6,'
Halla se tábien en la Escritura memoria de los Libyos i deLibyaco el 8.3» Da».
nóbre de o.DOlh Lubim-ienNahum elVulgato ÁiZQ3Africa& c^fh^^
Libyes suer unt in ¿uxilio tuo-El HebreoD OI1} *J Wfr.Pbut ve Lubim- ^ ' -
Xxí JLos
 
Annotationen