Sa
Pensièri
'Kjh' jj/c cpxytjs eV/ pt^xv , o<jms en xxprotpoptjcm)
O'aaov iqrtOTrHGai ooi , rphyt, &joptèvty
liode, caper, ■vitem : tamen huic, cum sta-
bis acl aram,
In tua quod spcirgi cornua possit, erit :
dove non è punto espresso il bel contrap-
posto di rodere sino alla radice, e di frut-
tare con tutto questo. Ma iì più forte ar-
gomento della difficoltà, che in tradurre i
poeti si trova grandissima, è la versione
fatta due volte dal giudicioso e dilicatissi-
mo Oi azio di quel verso defi’ Odissea :
YloKXwv y oèvSpcóTTtoV ÌS'ìv cc~ix xxì vóov eyva .
L’una è nella poetica
Qui mores hominum multorum vidit et urbes;
1’altra nelle epistole
.multorum proviclus urbes
II mores hominum inspexit.
In amendue i luoghi egli non ha espresso
abbastanza la forza dell’ eyvco cognovit. II ri-
p.'ego di far reggere dal vidit o dall inspe-
xit tanto V urbes, quanto il mores è in ve-
ro da grand’uomo, c dà al sentimento non
so
Pensièri
'Kjh' jj/c cpxytjs eV/ pt^xv , o<jms en xxprotpoptjcm)
O'aaov iqrtOTrHGai ooi , rphyt, &joptèvty
liode, caper, ■vitem : tamen huic, cum sta-
bis acl aram,
In tua quod spcirgi cornua possit, erit :
dove non è punto espresso il bel contrap-
posto di rodere sino alla radice, e di frut-
tare con tutto questo. Ma iì più forte ar-
gomento della difficoltà, che in tradurre i
poeti si trova grandissima, è la versione
fatta due volte dal giudicioso e dilicatissi-
mo Oi azio di quel verso defi’ Odissea :
YloKXwv y oèvSpcóTTtoV ÌS'ìv cc~ix xxì vóov eyva .
L’una è nella poetica
Qui mores hominum multorum vidit et urbes;
1’altra nelle epistole
.multorum proviclus urbes
II mores hominum inspexit.
In amendue i luoghi egli non ha espresso
abbastanza la forza dell’ eyvco cognovit. II ri-
p.'ego di far reggere dal vidit o dall inspe-
xit tanto V urbes, quanto il mores è in ve-
ro da grand’uomo, c dà al sentimento non
so