55a LetteRe! sulla traduz.
presenta, come il più sovente, quasi per
ozio detto l'etptwyiptroi Zevs di Omero.
Talibus inter se dictis ad tecta subibant
Pauperis Evandri} passimcjue armenta vi-
debant
Romanoque foro, et lautis mugire Carinis „
ibid.
In cotal guisa ragionando Evandro,
ne gian verso il suo piccolo ostello :
E ne V andar la v or di Roma el Forot
Ov è quella pià f/onda contrada
De le Carine; ad ogni passo intorno
ZJdian greggi belar, mugghiare armenti.
Che languore !
Io vi faccio qui pur trascrivere la beila
traduzione nella stessa lettera accennatavi di
quel luogo, ove si descrive 1’aprirsi del tem-
pio di Giano .
Ipse quirinali trabea cinctuque Gabino
Insignis, reserat stridentia limina consul :
Ipse vocat pugnas ; sequitur tum ccetera pu-
bes,
yJEreaque assensu conspirant cornua rauco .
lib. VII.
. . II
presenta, come il più sovente, quasi per
ozio detto l'etptwyiptroi Zevs di Omero.
Talibus inter se dictis ad tecta subibant
Pauperis Evandri} passimcjue armenta vi-
debant
Romanoque foro, et lautis mugire Carinis „
ibid.
In cotal guisa ragionando Evandro,
ne gian verso il suo piccolo ostello :
E ne V andar la v or di Roma el Forot
Ov è quella pià f/onda contrada
De le Carine; ad ogni passo intorno
ZJdian greggi belar, mugghiare armenti.
Che languore !
Io vi faccio qui pur trascrivere la beila
traduzione nella stessa lettera accennatavi di
quel luogo, ove si descrive 1’aprirsi del tem-
pio di Giano .
Ipse quirinali trabea cinctuque Gabino
Insignis, reserat stridentia limina consul :
Ipse vocat pugnas ; sequitur tum ccetera pu-
bes,
yJEreaque assensu conspirant cornua rauco .
lib. VII.
. . II